English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Единственную

Единственную translate English

654 parallel translation
"топите свои грехи в старом добром джине, и не пропустите великую, единственную и неповторимую" удотворицу.
Drown your sins in good old gin, and don't miss the great, one-and-only Miracle Lady.
Я потеряла единственную связь с достойную жизнь.
I've lost my only link to a decent life.
Он поверил мне и протянул руку свою единственную руку, и сказал : "Спасибо." добавив : "Давайте выпьем."
He believed me... and held out his hand... his only hand and said, "Thank you."... adding, "let's have a drink."
Я хотел купить шкатулку "Очи чёрные", но Кралик сказал,.. ... что вы взяли единственную работающую.
I wanted to buy one of those Ochi Tchornya boxes, but Kralik tells me you took the only one that really works.
Единственную вещь которую они слышали, как Мууз сказал что деньги в его голове.
The only thing they heard Moose say was that he kept his money in his head.
Именно поэтому Вы испортили единственную лодку на острове?
Does that include smashing the only boat on the island?
Единственную, которая была правдивой, искренней, а еще лестной для тебя.
That was the only one that was legitimate, on the level and flattering too.
Я выстирал свою единственную одежду
I washed my only clothes
Феофар-Хан разрушил единственную телеграфную линию, которая связывала Москву и Иркутск.
Feofar Khan destroyed the only telegraph line linking Moscow to Irkutsk.
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром. Чувствовать тебя не моей, а непосредственно частью меня. Чем-то, что дышит со мной и что ничего не сможет разрушить, кроме вялой безразличности и рутины, которую я вижу как единственную угрозу.
For I felt that this must never end we would remain like this all our lives not only close, but belonging to each other in a way that nothing could ever destroy except the apathy of habit, the only threat
Я ненавидел Франциска ибо чувствовал, что украл он у меня единственную женщину, которую я любил.
I hated Francis... for I felt he'd robbed me of the one woman I loved.
Так задушат единственную здравую послевоенную инициативу.
They'll torpedo the only sensible thing to happen since the war.
И они вливают миллионы долларов, которые только могут достать евреи, в одну-единственную вещь!
And then give their millions to the Jews... For one thing.
Нам нельзя возбудить подозрение, что ты совершил хотя бы одну-единственную ошибку.
Nobody must have grounds to suspect you behaved badly.
Ещё бы, выдавал замуж единственную дочь, не пешком же приходить.
I married his only daughter, so he would've come on foot.
Японцы забили, проведя одну-единственную атаку за 15 минут.
Japan scored on their only attack for 15 minutes.
Даже одну-единственную.
Not even one.
Опершись на одну единственную деталь, я уверен, вы могли бы рассказать о всей жизни.
Starting with a single detail, I believe you could reconstruct an entire life.
Арабский легион перекрыл единственную... продовольственную дорогу, ведущую к Иерусалиму.
The Arab Legion has moved into the fortress of Latrun and cut the only supply road to Jerusalem.
Единственную истину, он сказал за всю жизнь :
That was the only thing true that he ever said :
Иначе мы потеряем нашу угрозу - единственную вещь, с которой я могу быть в состоянии заключить сделку!
Otherwise we lose our one threat - the one thing I may be able to bargain with!
и каждый будет верить, что несет единственную истину.
Each one believing in turn he possesses the truth.
Будем искать единственную пылинку Аргонита.
That would be like looking for a single speck of dust at the bottom of an argonite mine.
Весёлые песни, грустные песни — из всех услышанных песен я не могу забыть одну-единственную, и это песня труда!
Happy songs, sad songs, from all the songs I listened to I can't forget but one, and that's the song of work!
Как бы то ни было, чтобы построить Вашу прекрасную систему взглядов, необходимо иметь основу, чья устойчивость вне сомнения, но единственную основу, которую Вы предлагаете - это разгадать силу Вашего разума, под которым Вы понимаете весь человеческий разум.
However, to build your beautiful edifice, you need a foundation whose solidity is beyond doubt, but the only foundation you propose is the discerning power of your reason by which you mean, all human reason.
Шампанское, тост за единственную любимую дочь Аслака.
Champagne, a toast to Aslak's only, darling daughter
Единственную.
Well.
Его намерение было попасть в Голландию почти что единственную тогда нейтральную страну в Европе и уже оттуда как-нибудь пробраться домой.
His intention was to make for Holland almost the only neutral country in Europe, in those times and thence to get a passage home, somehow.
Но он украл у бедной матери её единственную дочь!
The victim of his vile deception told me Sarastro stole her child
Механизм, который я спроектировал, Далек, даст существам, в которых мы превратимся, единственную возможность длительного существования.
The travel machine I designed, the Dalek, will give the creature into which we will mutate its only possibility of continued existence.
Я запомнила из всего, что он сказал, единственную вещь, что я не должна оставлять тебя одного сегодня ночью.
The only thing I remember is that he said that I shouldn't have left you alone last night.
Единственную вещь я помню отчетливо : Тогда я была убеждена, что именно на отце лежала ответственность за все горести последних лет жизни моей матери.
The only thing I remember clearly is that I was then convinced that my father was responsible for the sadness that embittered the last years of my mother's life.
Я писал по несколько черновиков для каждого письма, даже мог целый день писать единственную страницу.
I wrote several drafts for every letter, even spending the whole day to write a single page.
Те из нас что находятся сейчас здесь... представляют единственную выжившую колонию.
Those of us here assembled now represent the only known surviving colonies.
Сесилия, я выбрал вас как единственную, кто способен завершить целое.
Cecilia, I've chosen you as the one who will complete the whole.
Единственную "работу" мне предложила Ферранте.
The only job was the one Mrs. Ferrante offered me.
Вот вы увидите, эту единственную несчастливую... бумажку вытащу именно я.
Here you will see this single unfortunate Paper... I'll get it.
В последнем случае, бал, как социальное событие, имеет единственную цель создать атмосферу праздника.
The ball as a social event facilitates being together,
" Отказ от сотрудничества преследует единственную цель :
" Noncooperation has one aim :
Я потерял единственную фотографию моей дочери.
I lost the only photo I had of her.
Ты сказал, что она отдает жизнь за единственную песню.
You said it pays its life for that one song.
Я потерял единственную девушку, которую когда-либо любил!
I've lost the one girl that I've ever loved, that I'II ever Love!
Легко сломать одну-единственную стрелу, но трудно сломать три стрелы.
A single arrow is easily broken. Not so three together.
А с заходом солнца... единственную радость в жизни... составляют они, парни.
After chasing sunsets... one of life's simple joys... is the boys.
Я вырву одну-единственную страничку.
The teacher nor will find out. Look.
Это лишь дело времени... пока мужчина не откроет глаза... и не забросит свою единственную... мечту о счастье?
Is it just a matter of time... before a man opens his eyes... and gives up his one... dream of happiness?
Беднягу Джима это просто подкосило, потерял свою единственную собаку.
Cut up bad were old Jim, losing his only dog like that.
"... По моему возвращению мы проведем с вами единственную ночь. "
On my return you and I will spend a single night together.
Отличных парней, которые больше не отвечают по этой линии только потому, что упустили одну-единственную сделку.
Good men who aren't at the other end of the line any more, all cos of one lost deal.
Но я не люблю оставлять одну-единственную горошину на тарелке.
But I don't like to leave one pea all alone on my plate.
Не знаю, в блондинку, единственную и неповторимую.
I don't know. The blonde. The one and only.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]