English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Единственная

Единственная translate English

10,031 parallel translation
Смотри, приятель, это долгая история и единственная вещь которую тебе следует знать - это то, что некоторым невинным людям приходится страдать, потому что, предки, им наплевать, если весь город превратится в зону войны.
Look, man, it's a long story, and the only thing you need to know is that some innocent people are gonna get hurt, because the Ancestors, they don't give a damn if this whole city becomes a war zone.
Давина единственная вернула меня к жизни.
Davina's the one who brought me here.
Единственная возможность защиты от Предков это круг Фреи.
The only thing protecting her from the Ancestors is Freya's circle.
Единственная сила моего отца была в его револьверах.
Only kind of powers my daddy had was in his pistols.
И единственная причина, по которой твое сердце еще бьется – ты мой сын.
And the only reason your heart is still beatin is you're my son.
У меня единственная идея – подняться наверх и всех замочить.
Only idea I got is to go up there and kill'em.
- Ты моя единственная надежда!
- You're my only hope.
Единственная разница в том, что теперь я могу их видеть.
The only difference is now I can actually see them.
Это единственная причина, приходящая в голову, по которой Люк такой непреклонный.
That's the only reason I can think of why Luke would be so adamant.
Потому что единственная вещь в мире, которую она любила больше всего - это ты.
Because the one thing in the world she loved more is you.
Твоя мать единственная, кому я рассказывал об этом.
Your mother is the only other person I ever told this to.
Ты единственная, кому она могла доверить местонахождение Чаши.
You're the only other person she would have trusted with the location of the Cup.
До того, как покинуть 2016 год, единственная, с кем я был...
Before we left in 2016, the only person I was...
Единственная причина в том, что выбравшись отсюда, я отомщу Снарту так, что он не переживёт.
The only reason I'm in here is if I get out, I'm gonna give Snart some payback he's not walking away from.
Единственная вещь, которую я когда-либо видел, способная остановить бандита, Был более крутой бандит.
The only thing I ever saw stop a thug mid-fight... was a bigger thug.
Единственная причина, по которой Саймон пробовал кровь Камиллы - это из-за тебя.
The only reason Simon ever tasted Camille's blood is because of you.
Жертва Эдварда - единственная причина, по которой мой муж еще жив.
Edward's sacrifice is the only reason my husband is still alive.
Наша единственная цель - сократить обвинения и создать прецедент.
Our only goal is to reduce the charges and set precedent.
Но он не твоя единственная проблема сейчас.
But he's not your only problem right now.
Единственная зацепка, что у нас есть...
The only lead we have...
И ты единственная, кто это понимает.
And you're the only one who gets it.
Единственная защита этого мира против Руки.
And the only protection this world has against the Hand.
Единственная вещь, о которой ты думал, была твоя собственная шкура.
The only thing you were concerned about was your own skin.
Вы сошли с ума, как и ваш друг Сэвидж, если вы думаете, что он единственная надежда мира.
You are as mad as your friend Vandal if you think that he is the world's only hope.
Поверь мне, это желание - единственная вещь, которая мне знакома.
Trust me, if there's one thing I know, it's desire.
Прижать священника - единственная причина для этого.
Bringing down a priest is the only reason I ever would. In.
Единственная вещь, которую я принес с собой в Лос-Анжелес.
The only thing I brought with me to Los Angeles.
Но единственная, у кого был мотив, была отравлена.
But the only person with motive got poisoned herself.
Кто знает, что она скрывает. Да, кажется, она единственная кто может навредить мне, но возможно, есть и другие вещи.
Yes, she seems to be the one thing that can hurt me, but there may be other things as well.
Сатана - единственная правда среди всего этого самообмана.
"Satan represents a beacon of honesty in a sea of mass self-deceit." Mmm.
Даже память моей матери, единственная вещь, на которую я всегда могла положиться.
Even the memory of my own mother, one thing that I could always count on,
Это единственная надежда спасти наш мир.
It is the only hope to save our world.
Вы не единственная теряете ребёнка, Агата.
You're not the only one to lose a child, Agatha.
И возможно, ты единственная, кто может мне помочь
And you may be the one person who can help me.
Эми, так как ты единственная, кого Хикман не знает, пожалуйста, найди его и подержи его под наблюдением
Amy, since you're the only person that Mark Hickman doesn't know, please find him and keep him under surveillance.
Она единственная, кого он не знает лично
Um, she's the only one here who he doesn't know personally.
Единственная причина, по которой он на свободе, это то, что ты лжесвидетельствовал в суде
The only reason he's free is because you committed perjury on the stand.
Это единственная причина, почему я так долго не решался с ним поговорить
That's the number-one reason why I waited so long before talking to him.
Нет, единственная причина, по которой бы я не спал, это потому, что я так взволнован, идти сегодня в школу.
No, the only reason I would ever be up all night is just because I'm so excited to go to school today.
Но я единственная, кто знает о тебе холодные, неопровержимые факты.
But I'm the only one willing to give you the cold hard facts.
И я не единственная, кто так думает.
And I'm not the only one who thinks so.
Это была единственная зацепка
At the time, it was our only lead.
Выходит, эта штука - наша единственная зацепка? Да.
So this is all we've got?
Единственная вещь, которую я могу делать это страться быть лучше.
The only thing I can do is just try to be a better person.
Я - ваша единственная надежда.
I am not your servant! I am your best hope.
- И наша единственная надежда создать эту возможность - это "Люмен".
- And our best hope of creating that opportunity is the Lumen.
Единственная причина быть живым.
The only reason to be alive.
Единственная причина, по которой я хотел, чтобы ты поехала - это снадобье.
The only reason that I wanted you to come was because of the medicine.
Грейси не единственная.
It's not just Gracie.
Единственная причина находиться там, доступ к панели системы безопасности.
The only reason to stand in that part of the room is to access the security control panel.
Я единственная, кому Мэри там доверяет.
I'm the only person Mary trusts there.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]