English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И вы подумали

И вы подумали translate English

279 parallel translation
Я хотела, чтобы и вы подумали дважды.
I wanted you to think about it twice too.
- И вы подумали обо мне?
- And you thought about me?
И Вы подумали, "А загляну-ка я к старине Клаймеру"
And you thought to yourself, " I'll drop in on old Clymer.
И Вы подумали, что ребята из аэропорта богаче.
You thought airport guys would be richer.
И вы подумали, что я - тот, кого вы ловите?
And you thought I was the one you were after?
Дорогая мадам, если вы подумали, что я имел намерение пренебрежительно отозваться о вашем прекрасном и гостеприимном доме, мне нет прощения!
My dear Madam, if you thought I intended any slight on your excellent and very comfortable arrangements, I am mortified!
И вы подумали о принятии ответных мер?
Did you also think about retaliating?
И вы подумали, что можете просто ворваться ко мне в дом и убить мою подругу даже не дав ей шанса объясниться.
You thought you'd kill her without giving her a chance to explain herself?
- Но вы не теряли надежды и подумали, что если убрать его с дороги, она может согласиться.
- But you hoped she would... and you thought that with him out of the way she might.
И Вы ничего не подумали?
And you didn't think anything of it? No.
И потом, вы подумали о самоубийстве, да? Да.
I guess you were thinking of suicide.
Вы и об этом подумали?
You thought about this too.
- Вы ведь так и подумали?
- You didn't think this, did you?
То есть вы подумали, что внутри произошло что-то необычное и предпочли иметь рядом свидетеля, когда увидите, что именно произошло.
That is, you think that happened inside something unusual. - and preferred to have a number of witnesses, when you see what happened.
Дамы и господа, возможно вы подумали : "Какой обманщик".
Ladies and gentlemen, you're thinking,'What a trickster'.
Мандрейк, вы наверно не подумали что пока мы здесь с вами разглагольствуем президент и комитет начальников штабов в главном штабе Пентагона принимают решения
Mandrake, I suppose it never occurred to you... that while we're chatting here so enjoyably... a decision is being made by the president... and the joint chiefs in the War Room at the Pentagon.
Я знаю, о чем вы подумали - Бедная Урсула, у неё ведь нет платья, чтоб выйти в свет и прочее...
But I could see you think : "Poor little Ursula doesn't have a fancy dress."
Я дал разрешение Мотлу и Цейтл, так что вы подумали, что и вам можно.
I gave my permission to Motel and Tzeitel, so you feel you also have a right.
Но вы подумали также о том, что полиция и армия будут против вас?
But have you thought that as well as the police, you'd have the army against you?
Мы увидели ледяное извержение и подумали, что вы не справились.
We saw the ice eruption and assumed you hadn't made it.
Мы собирались осмотреть катер и подумали, что вы, возможно, захотите к нам присоединиться.
We are going to inspect the boat. We wondered if you'd like to go with us.
И что бы вы подумали, если бы я поцеловал вас.
And what would you think if I kissed you?
Скажите, когда вы вчера меня увидели, подумали вы : "Бедняжка Корделия, была такое милое дитя, а выросла некрасивая и набожная старая дева?"
Tell me Charles When you first met me last night Did you think, Poor Cordelia, such an engaging child grown into a plain and pious spinster, full of good works?
Места, о которых вы бы и не подумали.
Someplace you would never think of, like the windows.
Не хочу, чтобы вы подумали, что я прошу вас шпионить, но может, вы могли бы приглядывать за ним и время от времени звонить мне и рассказывать, как он.
I don't want it to sound like I'm asking you to spy, but if you could simply keep tabs on him and report back to me by phone from time to time, letting me know how he's getting on.
Вот мы и подумали, что это вы.
A Citroen DS, just like yours.
Я хочу, чтобы вы об этом знали и подумали.
Think about it.
Я хочу, чтобы вы как следует подумали и сказали мне точно, когда это возникло.
Siegfried : I want you to think back and tell me exactly when it happened.
Сказали это, так как, подумали на инструмент, который избрали Вы и соконспиратор, Ваш брат Рэймонд.
You claimed the hypodermic because that was the instrument... which you and your coconspirator, your brother Raymond, had selected.
У священника вы конечно были, а про Загс и не подумали!
Of course, you went to the priest and let the office he.
В двадцать четыре года вы написали свою первую книгу и не сделали копию, потому что подумали, что никто не воспримет её всерьез.
When you were 24 you wrote your first book, and you didn't make a copy because you didn't think anybody would take it seriously.
Вот мы и подумали, что вы сможете нам помочь.
We thought... you could help us.
Вы устали и подумали : " Надо посидеть.
You were tired and thought you might come in and sit for a moment?
И потом вам приходится как бы продолжать так, понимаете, чтобы другие люди подумали, что вы это делаете постоянно.
And then you have to kind of keep doing that, you know, so all the other people will think it's something you do all the time.
Мы подумали, что Вы первым должны узнать об этом. Мы уезжаем в Америку. Роберт заканчивает университет, и нас ждет каюта на "Королеве Марии".
MonsieurPoirot, we thought that it had to to be the first one to know, we go for America, Robert it is going to postpone his last year in the Kings and there is a box in the Queen Mary, what leaves in the near Tuesday.
- И что же, вы не подумали об этом?
You had to think about that?
Вы подумали, что она может сложить два и два.
You thought that she might put the two and two together.
Чтобы корабль шел по ветру и не сорвало паруса. Итак, когда капитан дал вам такой приказ, вы подумали, что он ошибается?
So when the captain gave you an order contrary to your training, you thought he was making a mistake.
Но вы и не подумали убрать беспорядок, который оставили!
But you did not think to clean up your mess!
Мистер Ворф, я хочу, чтобы вы подумали о всех пассажирах погибшего транспортника и ответить на следующий вопрос :
Mr. Worf, I want you to think about the civilians who died on that transport ship and answer one question.
И в-в-вы бы подумали, что Ховард бы поблагодарил меня поместив меня в его кино!
And y-y-you'd figure Howard would pay me back by putting me in his movie!
Наверное, там Вы подумали не только о том, чтобы отнять кассету. Но и чтобы убить его.
Maybe for the first time it occurs to you not just to get the tape... but that it's possible to eliminate him.
И что бы вы подумали, милорд?
Well, what would you think, my lord?
Я хочу, чтобы вы прожили такую же счастливую жизнь. И проснувшись однажды утром подумали
That you would have a life as lucky as mine, where you can wake up one morning and say,
Мы подумали о полисе... и мы его возьмем. - Вы шутите?
The policy, we've thought about it and we're gonna take it.
Вы подумали, что я все еще торчу в Бруклине? Впрочем, так и есть.
And odds were I'd still be stuck in Brooklyn, which obviously I am.
Я считаю, посмотрев на него, вы бы подумали что он чекнутый. Так и было.
I mean, to look at him, you'd think he was a madman, which he was.
И тогда вы подумали, что Бог вас приютит.
So you thought that the Good Lord would take you in.
Многие из нас подумали, что вы были схвачены и доставлены туда для казни...
Many of us felt that you had been taken prisoner or were going to be executed...
Вы подумали, это ваше решение и ваш ответ, и наш ответ.
Clearly you've thought about, and it's your decision, And this is your response, and this is our response,
Вы бы об этом даже не подумали, если бы они были из плоти и крови.
You wouldn't even be considering this if they were flesh and blood.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]