English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И вы уверены

И вы уверены translate English

373 parallel translation
И Вы уверены, что они те самые с названием кафе?
And you are certain they were the ones bearing the name of the coffee shop?
И вы уверены, что эта машина сделает это?
And you're sure that this machine can do it?
И вы уверены, что это правильный снимок?
And you are sure that this is the correct slide?
И вы уверены, что замок был взломан, да?
And you are certain that the lock, it had been forced?
Вы уверены, что не покидали комнату на то время, за которое горничная или портье могли бы проникнуть туда и остаться с телом наедине.
Are you sure that at no time you left the room for a moment... that a maid or bellboy mightn't have slipped in and been alone with the body?
и встречала всех известных лиц кто останавливался здесь в любое время я искала в регистрациях старых и новых но не нашла графа Ду Шенфрес вы уверены что он останавливался здесь?
I've met every well-known person that ever stopped here - in my day, that is. And i've searched the registers, old and new... but no comte du chenfrais. Are you sure he stayed here?
Вы обвинили человека, и даже не уверены, что это он! Почему вы так поступаете?
When you accuse someone you must be certain.
- Вы уверены, что именно так и будет?
- Yes. - You expect me to back out, don't you?
Итак, как вы можете заметить... мужчина и женщина, которых остановили на дорожной заставе были уверены, что... видели только двух мужчин.
Now, as you will notice, when interrogated at the road block, the man and his wife were very definite in their statement that they only saw two men.
Почему Вы так уверены, что Берта необходимо спасать? И от чего?
What is it Burt needs to be saved from?
И ваш дружок, в котором вы так уверены, тоже.
But you get lost with your trusted friend.
Вы, несомненно, торопились за выкройкой, и наверняка быстро прошли мимо закрытой двери и все же уверены, что слышали голос Леонарда Воула?
- You were in a hurry to get the pattern so you probably walked quickly past the closed door, yet you are sure you heard Leonard Vole's voice?
Вы уверены, что Господь и люди будут и впредь помогать вам?
Are you certain that God and men will continue to assist you?
И как вы сможете быть уверены, что я не заговорю?
And how you can be sure that I am not a conspiracy?
Вы так уверены... 33, чёрное, нечёт и меньшее. А Вы?
And you?
И будьте уверены, вы никак не сможете их остановить.
And you sure as hell won't stop them now.
Вы уверены, что вам это не померещилось? Капитан, знаю, звучит невероятно, но он был так же реален, как и то, что он сделал.
Captain, I know it sounds incredible, but I did not imagine it any more than I imagined he did this.
И почему вы настолько уверены, что вы найдете своего брата в Риме?
And what makes you so sure you'll find your brother in Rome?
Скажу им, что поговорил с вами, и вы все понимаете. Вы уверены, что они, действительно, уедут в воскресение?
Are you sure they'll leave on Sunday?
Тогда как не скрываясь и действуя открыто,.. ... вы были уверены,..
Whereas if you didn't hide if you acted in full daylight
Вы, молодёжь, способна. И я могу сказать, что все мы, кто ответственен за эту страну, что мы полностью уверены в нашей молодёжи.
It's you, the youth, who must and I can say, for all of us who are responsible for this country that we fully trust our youth.
И всё-таки, меня интересует, Олуэн, почему вы были так уверены, что я взял деньги?
I wonder - Olwen, where did you get the idea that I'd taken it?
И вы абсолютно уверены, что он использовал слово "Призрак"?
And you're absolutely certain that he used the word "ghost"?
Вы хотите, чтобы вас спровоцировали. И вы выбрали меня, потому что уверены в моей слабости.
You need provocations and you chose me because you think me weak.
Ведь Вы и сами не уверены, что все, что Вы видели там, не было галлюцинацией. Благодарю Вас.
Even you can't be sure that all you had seen weren'tjust hallucinations.
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё!
I want you to tell me that you know for a fact there's nothing wrong with my daughter except in her mind!
Какое бы место вы ни выбрали мы уверены, что ваше пребывание там будет очаровательным и незабываемым.
Whichever resort you have chosen we are sure you will have a fascinating and rewarding stay here.
И вы совершенно уверены, что это был драконианский боевой крейсер.
PRESIDENT : And you are quite sure it was a Draconian battle cruiser.
Дело серьезное и не время валять дурака. Все дело в том, что вы в себе не уверены.
It's eventually going to get on my nerves and it won't do you any good.
- Значит Вы уверены, что и петь я не умею.
So you're sure I can't sing either.
И Вы совершенно уверены, что мадемуазель де Бельфор не покидала каюты?
Yes, of course. How mortifyingly stupid of me! Please forgive me.
Вы можете быть совершенно уверены в моей дружбе и уважении.
I assure you of my trust and friendship.
Вы уверены, что не можете оставить это и прийти еще раз?
Are you sure you can't... Leave this and come back again?
И почему Вы уверены, что он будет сегодня здесь обедать?
But who says he's going to eat here exactly today?
Но все же, как мы можем быть уверены,.. что вы победили честно и получаете приз заслуженно?
How are we to know that you came by it in an open and above-board manner?
Мисс Барлоу, там слышны ещё голоса и очень сильный статический шум, вы уверены, что это был голос Теда Дрискола?
Ms. Barlow, there are background voices and a great deal of static on that tape, are you certain that's Ted Driscoll's voice?
Я читал о ваших анонимных подвигах и должен сказать вы уверены, что не передумаете насчет регби?
I read about your anonymous exploits, and I must say are you sure you won't reconsider rugby?
И он всегда со мной. Вы уверены в этом?
- Only one, and I keep it with me all the time.
И Вы абсолютно уверены, доктор Эймс, что месье Шнайдер умер от столбняка? Абсолютно.
- And you are quite sure, are you not, Dr. Ames, that the death of Monsieur Schneider was caused by tetanus?
Кажется, вы не уверены, что так всё и было.
Sounds like you're not convinced that's what really happened.
К счастью для нас, кажется, они так же уверены в этом, как и вы.
Luckily for us, they seem as sure about that as you do.
Вы уверены, что это разумно? Кроме майора Киры и мистера О'Брайена, ни у кого из вас нет боевого опыта.
Apart from Major Kira and Mr O'Brien, you haven't had combat experience.
И так же Вы хотите быть уверены, что он будет в порядке.
And that you want to be reassured that he's okay.
Мы уверены, что здесь вы будете чувствовать себя как дома и полагаем, вам будет приятно узнать, что мы специально настроили наш "Бёзендорфер".
"We're sure you'll feel very much at home here, " and you'll be pleased to know " we're having the Bosendorfer tuned especially.
Вы так же уверены в этом, как и во всех показаниях которые сейчас дали суду присяжных?
As certain of that as you are of the testimony you've just given? Of course.
Вы так же уверены в этом, как и во всех показаниях которые сейчас дали суду присяжных?
RUFUS : As certain of that as you are of the testimony you've just given before this jury? BASS :
И вы можете быть уверены, что оставшиеся гости воспринимают вас всерьез?
And you can be sure the guests that have stayed are taking what you have to say seriously.
Вы уверены, что ясно изложили свои инструкции и объяснили коммандеру Ворфу, что он должен помочь в разрешении кризиса, и не ввязываться в сражения?
And you're sure you made your instructions perfectly clear- - that Commander Worf knew he was on a humanitarian relief mission that he was not being sent out to seek combat?
Мы должны быть уверены, что вы здесь в безопасности. И выставить наружное оцепление.
So we make sure you're always secure indoors with a perimeter of men outside your location.
А вы уверены, что не споткнетесь и не опрокинете меня за борт?
How do I know you won't trip... -... and drag me overboard?
То есть вы уверены, что это правильно - указывать людям, что они могут и что - не могут думать?
So you believe that it's all right to tell people what they can and cannot think?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]