English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И вы решили

И вы решили translate English

734 parallel translation
Ещё они контролируют футбольное поле. И если вы решили там поиграть, нужно получить разрешение у Френки и его банды.
They also control the soccer pitch, which means if you want to play there, you have to ask permission from Frankie and his crew.
И вы решили, что Ричарда нужно предупредить.
And your first thought, as Richard's loyal ward, was to warn him.
И вы решили подбросить мне такой подарок.
And at that juncture you decided to slip me a Mickey.
- И вы решили это срочно сообщить?
Thank you. But what's so very urgent about that?
Но потом я встретила вас и подумала, как кстати вы решили, что застрелили его.
Then I met you, and I thought... how convenient it was that you should think that you had shot him.
И вы решили, что это я перерезал провода сигнализации?
So you think I cut the alarm bell wires.
И вы решили об этом не упоминать?
You didn't think it worth mentioning?
- И Вы решили скрыться в гей-сауне?
- You picked a gay baths to hide out in?
И вы решили украсть мой новый фирменный нож?
So you thought you'd thieve my brand new one, eh?
Я рад, что вам стало лучше, и вы решили спуститься.
I'm so glad you felt well enough to come down.
- И если вы решили шантажировать...
- I'll arrest you!
- И вы решили, что она может заразить и других собак.
You thought it might infect the other dogs with.
Вы решили, что, как и написано в газете, я намерен попытать счастья с миллионами Прентисса.
You think, don't you, that as Damery says in the paper, I'm taking a chance with the Prentice millions.
Мои крошки будут польщены, увидев, что такой критик, как вы заинтересовались ими и решили сами на них взглянуть.
My children would become conceited that so distinguished a critic... has thought them interesting enough to review.
Ну, в общем, с тех пор как я повстречала вас сегодня и вы сказали мне, что хотите что-то сообщить, мы были озадачены тем, что бы это могло быть, и мы решили, что вы собрались... жениться.
WELL, INDEED, SINCE I MET YOU TODAY AND YOU TOLD ME THAT YOU HAD SOMETHING TO COMMUNICATE, WE'VE BEEN PUZZLING AS TO WHAT IT COULD BE,
И почему, если вы позволите один вопрос, вы решили продать его мне?
And why, if I may ask another question, are you willing to sell it to me?
Надеюсь, вы нас простите. Жена почувствовала себя лучше, и мы решили все-таки прийти.
I hope you will forgive all the confusion... but my wife suddenly felt much better, and we were so anxious to come.
- Да, и они решили, что раз вы священник, то будете капать на мозги. - А, индейки. Вот как?
They did?
Вы решили, что Тэя под действием злых чар вредит мне и остальным.
You feel that Thea is some sort of evil influence... and can harm me and the other people here, too.
- И теперь Вы решили купить ферму.
- And now you wanna buy a farm.
С чего вы вдруг решили, уехать и жить в Вашингтоне, и покинуть этот дом, это поместье?
How can you give it all up, go and live in an apartment in Washington, leave this house, this estate?
И поэтому вы решили, что он ее убил? Кто же еще это мог сделать?
That's what makes you think he killed her.
- Если бы вы хотели меня взорвать и решили бы использовать.. это в качестве мины - ловушки, какой бы вы взяли взрыватель
- If you wanted to blow me up... and you were going to use, um... that as a booby trap, what sort of fuse would you use?
Пожалуйста, сеньора, не подумайте что я осуждаю вас за то... что вы оставили свою семью и решили найти пристанище... у другого человека.
Please don't think I'm here to judge you for having left your home because you became infatuated with another man.
И вы, стало быть, решили, что теперь вы уже не эгоистка?
So you'd like to be a reformer?
Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Cousin of Buckingham... and sage, grave men... since that you will buckle fortune on my back... to bear her burthen, whether I will or no...
И еще... я хотел узнать, что вы решили.
Now... I wantedto know what you've decided.
Вы решили утопить его и затопили баню!
You wanted to drown the man, so you flooded a bathhouse!
И тогда вы решили вернуться позже и доделать это.
So you decided to go back later and do it.
Мисс Элизабет, рад Вас видеть, и для меня большая честь, что Вы решили приехать.
Miss Elisabeth, glad to see you and honoured that you accepted to come.
Я знаю, что сегодня вечером вы поссорились с Софи. И что вы решили больше не видеться.
I know that you're angry with Sophie tonight... and that you resolved not to see her anymore.
Глупышки решили, что я вас буду писать, для того вы и разделись.
They seem to think I'm going to paint your portrait and that's why you've taken off your jacket.
А вы решили наоборот. И он подумал, что мне бы было лучше у него.
As he has decided not to marry, and you have decided the reverse... it was his feeling that perhaps I might feel happier working for him.
И что? А то, что вы, как женщина, решили проигнорировать практические рекомендации, поддались эмоциям и выступили в гонках, которые вы не смогли бы завершить ни в коем случае.
So, being a woman, you chose to ignore the practical evidence, acted emotionally entered the race knowing full well that you couldn't possibly finish.
- И Вы всё решили?
- Then your minds made up?
Мы также знаем о ней как и Вы, Профессор, но мы решили, что это должно держаться в тайне.
We are just as aware of this as you are, Professor, but we have decided it must be kept secret.
Вендиканцы решат, что вы разрушили соглашение и решили начать настоящую войну с настоящим оружием.
The Vendikans will now assume you've broken your agreement and that you're preparing to wage real war with real weapons.
Очень приятно, что вы и ваши ребята решили заглянуть.
So good of you and your officers to drop in.
Капитан, почему вы решили, что корабли не откроют огонь, увидев, что "Энтерпрайз" уязвим и беззащитен?
Captain, why did you feel the attacking ships would not fire when they saw the Enterprise apparently vulnerable?
У него нет транспортной карты, и мы решили, что вы захотите
He is without a transport card, so we thought you would want
Вы и в самом деле решили, что я доверюсь вам, капитан?
Did you really think I would trust you, captain?
Проблему южных и западных фасадов вы решили удовлетворительно. но угловое размещение гаражей - здесь, на восточном фасаде...
You've solved the problem of the south and west facades, but the corner situation in the garage yard,
Вы не решили проблему углового размещения и высоты.
You haven't solved the corner situation and the transition to the vertical volume.
Вы все моментально решили, что он это сделал потому, что он присвоил деньги и боялся быть раскрытым.
You all jumped to the conclusion that it was because he had taken the money and was afraid of being found out.
И тогда вы решили попытать удачи вне городов?
So, then you decided to try your luck in the country?
Вы решили действовать сами и вы вопиюще нарушили правила.
You went ahead and you blatantly broke the rules.
То есть, вместо того чтобы признать свою ошибку, И вернуть сигареты молодому человеку Вы решили заглянуть внутрь пачки.
So instead of just realising you had made a human error and returning the cigarettes, you decided to peek inside.
Да, мы решили немного прогуляться по пути, вы знаете, подышать свежим воздухом и размять ноги.
Yes, we thought we'd walk the rest of the way, you know, fresh air and stretch the legs.
Вы были участником тех событий и мы решили обратиться к Вам.
We know that you took part in those remote events, so we decided to consult you.
И Вы проделали весь этот путь... потому что решили, что что-то должно произойти.
You've come because you think something is going to happen. - ls it?
- Вот как? И почему вы так решили?
You'd be surprised what a bloke can learn if he's interested.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]