English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И даже лучше

И даже лучше translate English

285 parallel translation
И даже лучше, поверь.
Come on. We just got enough dough left to buy another load.
Ты бы справился с этим не хуже других - и даже лучше.
You could do it as well as anyone else - better.
Это уж точно было лучше, чем мешочек бобов и даже лучше отменного борова!
This was better than the bag of beans and even better than a fine fat pig.
Ну, Доктор, вот для тебя конь - боевой, и даже лучше.
Well, Doctor, that's a warhorse and a half for you.
Если начать вводить киронид прямо ему в артерию, эффект будет таким же, как и у нас, и даже лучше, поскольку он уже акклиматизирован.
Since the kironide's broken down and injected directly into his bloodstream, it should work on him as well as us. Better, in fact, because he's acclimated.
Даже так, я хотел их познакомить, но понял, что они хорошо знакомы, и даже лучше, чем я знаком с ними.
I nearly introduced them, until I saw they knew each other better than I knew either of them.
Мы сделаем все и даже лучше!
We'll do it all and better!
- И даже лучше.
- Even better.
- Да, она в порядке и даже лучше.
Yeah, she's great. Great laugh.
Потрясно. - И даже лучше.
- Better than great.
И даже лучше.
I'm more than happy.
Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
So the idea of eliminating a threat quickly, even if it means, you know, someone getting hurt, I think his mentality is that that's better than letting something spiral out of control to where you can't contain it anymore. They're not here to scare us, okay?
Но даже если это так и нет шансов на выздоровление всё-таки с нами Вам было бы лучше.
But even if it's true... even if there's no chance of your getting well... it would still be better if you were with us.
Даже на заборе, и то пишут лучше.
I've seen better writing on a board fence.
Доктор, вероятно, занят, кроме того - если даже и нет, это ничуть не лучше.
The doctor's probably busy. And besides, I forgot something at the hut.
И мы поедем, как все. Даже лучше.
We'll go like the rest of them!
Ладно. Люди выдающегося ума и силы, наделённые многочисленными способностями и даже талантами вынуждены всю жизнь прозябать наравне с прочими... Так не лучше ли будет позволить им в некоторых случаях нарушить закон?
Couldn't it be admitted that clever men able to achieve great things thus indispensable to society might be free in certain cases to break the law?
- Черт и все равно лучше всех. Вам даже ватник идет.
You still look great, even in this work wear
- М-р Спок, корабль может работать, если главный инженер и главный врач, даже первый помощник находятся не в лучшей форме.
- Mr. Spock, a starship can function with a chief engineer and a chief medical officer, even a first officer, under physical par.
- Лучше некуда. Утром произошло уже с дюжину семейных ссор и даже две настоящие драки.
Already this morning we've had half a dozen domestic quarrels and two genuine knockdown drag-outs.
В каком-то смысле, так будет даже лучше, учитывая проблемы Минни и Романа.
In a way, this may be the answer to Minnie's and Roman's problem, too.
Вот и погуляли спокойно. Так даже лучше.
Dad and I used to come here quite a lot in the old days.
" з руин и пепла постепенно начинал вырисовыватьс € план C,... дерзкий манЄвр, который, как € наде € лс €, окажетс € лучше плана A или даже B.
From the ash step plan C. A daring maneuver that I hoped would be better than p than A and B.
Я это скажу, даже если меня лишат звания адвоката и заключат в тюрьму, потому что я не могу назвать лучшей причины, чтобы быть заключенным в тюрьму и лишенным звания адвоката.
I say this from the bottom of my heart... even if I'm to be disbarred and jailed... for I know of no better reason... to be disbarred and jailed.
Так даже лучше. То, что я скажу, и им надо услышать.
What I have to say is for their ears also.
И вам лучше согласится, потому что я могу заставить вас работать на нас даже без вашего согласия. Зачем вам так понадобился Хукер?
And you better take it,'cause I can make you work for us without it.
В спектакле одна, крошечная часть мира хочет выдать себя за весь мир в целом, она даже считает себя лучше и полноценнее этого мира.
In the spectacle, one part of the world represents itself to the world, and is superior to it.
Он необычен, потому что заставляет тебя выражать то, что у тебя внутри, даже лучше и сильнее :
But what's really unique is that it enables you to express what you have inside
Даже, если бы заранее сознательно намечалось подвергнуть меня величайшему риску и лишить надежной охраны, то едва ли это можно было сделать лучше.
Even if it was planned before to expose me to a great risk and deprive of reliable security, it would be difficult to do it better.
Будучи его поверенным, стряпчим, нотариусом и даже другом, а также близким, хотя и недостаточно близким, доверенным его супруги, вы лучше других можете ответить на этот вопрос.
As his agent, his bailiff, his notary... his one-time friend, the close... though not close enough confidant of his wife. I would have thought you would be the best person to answer that.
Вероятно, да. И мы бы просто продолжали так и дальше... пока не стали бы слишком старыми чтобы даже надеяться на лучше.
And we woulda just gone on the same way..... till we were too old to even hope for better.
И даже с самым несговорчивым лучше, чем с матерью.
And even the least accommodating is less trouble than a mother.
И давление у вас лучше даже чем у меня.
Your blood pressure's better than mine.
вечеринка после спектакля была даже лучше, чем само шоу, и, конечно,..
"The party afterwards was almost as good as the show. " And everybody who is anybody was there.
Даже, если это и ложь все равно лучше, чем бесцельно бродить.
Even if it is a lie it is better to follow something than nothing.
Даже как у Мэри Тайлер Мур - и то было бы лучше.
Even Mary Tyler Moore would've been better.
Ќекоторые из наиболее вли € тельных в — оединенных Ўтатах коммерсантов и промышленников чего-то страшатс €. ќни чувствуют, что существует нека € власть столь организованна €, столь тайна €, столь вездесуща €, столь мощна € и всеобъемлюща €, что, даже если они имеют что-то против, лучше держать свои мысли при себеї ѕеред своей смертью в 1924 году президент " илсон осознал, какой вред он нанес јмерике. ¬ от его признание :
Before his death in 1924, President Wilson realized the full extent of the damage he had done to America, when he confessed : "I have unwittingly ruined my government."
И кстати, лучше... никому не говорить о нашей беседе, даже мужу.
It's best if you keep our conversation confidential, even from your husband.
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Yes, we've disagreed, even fought, but I would rather have someone who opposed me out of an honest belief in the rightness of his cause than someone who was always on my side because it was expected, required.
Допустим, кто-то подходит к моей двери, видит молоточек и внезапно чувствует себя немножечко лучше, при этом даже не знает почему.
Let's just say that someone passes by my door, sees the knocker, and suddenly feels just a little bit better, without even knowing why.
И теперь мне даже лучше.
Yeah, I think what I kept is even stronger now.
Но я сказал, чтобы даже и не думала. Я понимаю, что ребёнку лучше быть с матерью.
I know that a baby would have to be with its mother.
Я мог бы найти работу, или, даже лучше, если б у меня было жильё в Риме, и когда мы там мы могли бы быть там, а когда здесь, то быть здесь.
I could get a job, or, better still, if I got a place in Rome, and then when we're there, we could be there, and when we're here, we could be here.
Она бы и без вас справлялась, готов поспорить, даже лучше,... если бы ей не приходилось регулярно спасать ваши шкуры.
She'd do just as well without you, better I'd wager since she wouldn't have to save your hides all the time.
Режим работы там лучше, и я даже дам ей 20-процентную прибавку.
The hours are better, and I'll even throw in a 20 % raise.
И даже если мы не полностью контролируем себя, разве не будет лучше нанести ущерб врагу, а не вашему кабинету?
- And, even if we're not in total control,..... shouldn't we be out there doin the damage, instead of in your office?
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Given the existence as uttered forth in the public works of Puncher and Wattmann of a personal God quaquaquaqua with white beard quaquaquaqua outside time without extension who from the heights of divine apathia divine athambia divine aphasia
Я приехал в США и опять... действительно, даже при том, что я должен был работать... я продолжал думать о том, что я мог сделать для кино... не знаю, было ли лучшей идеей взяться за киноклуб.
I came to the United States, and again... really, even though I had to work... I kept on thinking about what I could do about film... and whether it wouldn't be a nice idea perhaps to start a cine-club.
но когда нужно проявить заботу и знать, что тебе нужно даже лучше чем ты сам - тут он Пикассо.
BUT WHEN IT COMES TO TAKING CARE OF PEOPLE-- - KNOWING WHAT YOU NEED BETTER EVEN THAN YOU DO-- - HE'S A FUCKIN'PICASSO.
Эта песня про уязвленную гордость могла бы сойти для твоей матери но на мне - лучше даже и не пробуй.
That wounded-pride routine may have worked for your mother but don't try it with me.
И всё равно я чувствую, что ты меня понимаешь... лучше, чем когда-либо меня понимала моя жена Хелен. Даже после 42 лет брака.
I feel like you understand me... better than my wife Helen ever did... even after 42 years of marriage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]