English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И даже то

И даже то translate English

2,366 parallel translation
Они просветят тебя и увидят, что ты из себя представляешь на самом деле, и даже то, что ты делал.
They might see then what you really are, everything that you've ever done.
Дело в том, что если при совершении преступления кто-то погибает, даже если и от рук полиции, технически это всё-равно убийство.
Now, in the commission of a felony, if anyone dies, even though the police shot them, technically that's murder.
Они же как-то познакомились, и даже сформировали банду.
They became close enough to form a mob.
Вообще-то, даже два - школьный хор и хор преподавателей, так что...
Well, there are two - there's the school choir, and then there's the staff choir, so...
Отлично, и кстати, Харви, если подумываешь сплавить это Майку, то даже не пытайся.
Great. By the way, Harvey, if you're planning on pawning this off to Mike, well, you can't.
И можно даже не смотреть на то, что он делает на поле, чтобы задаться вопросом - что он употребляет?
And you don't even have to look at what he's doing on the field to wonder if this guy is juicing.
и даже не одной и той же веткой.
That's what confused me.
И вы думаете, что это каким-то образом убавляет это'что-то'но вместо этого, это'ничего'делает'что-то'даже лучше.
Which you'd assume would somehow diminish the experience, but instead, the fact that it meant nothing makes it even better.
Даже если я и сказал что ты обдолбан, то я просто шутил.
If I said you were high, I was obviously kidding.
И даже если чуток этого доверия достанется полиции Нью-Йорка, то этот проект уж точно потянет на успешный.
And if even a little of that trust spills over to the NYPD, it'd be hard to call this anything but a success.
Тогда, даже опытные оперативники сталкиваются с той же реакцией, что и все остальные : ужас, недоверие, шок.
Then, even a seasoned operative will have the same response as everyone else - - horror, disbelief, shock.
Постоянное ожидание, беспокойство и нервотрепка могу свести с ума даже опытного агента, не то что обычного человека.
The strain of waiting, worrying, and wondering can drive a trained agent to the brink, much less a civilian.
Даже если "Атама Секьюрити" - раздутая фишинг подстава для воровства личных данных, кто-то перевел этим пятерым деньги и билеты на самолет.
Even if Atama Security is a glorified phishing scam for identity theft, someone wired these five guys money and plane tickets.
Вероятно, кто-то из них и есть помощник Бенедикта, может, даже партнёр фирмы.
The fixer for the Benedicts is probably one of'em, probably a partner.
Потому что я знаю тебя, и когда ты уверена в чем-то, тебя не остановит даже армия.
Because I know you, and when you believe in something, whole armies won't stop you.
Мы сейчас семья, даже несмотря на то, что мы молоды и еще не женаты - мы семья, поэтому сядь и составь бюджет и просто посмотри на то, что у нас есть перед тем как ты примешь окончательное решение о летней школе.
We're a family now, even though we're young and we're not married yet, we're a family, so let's sit down and do a budget and just look at what we have before you make your final decision about summer school.
Ты пойдешь туда и найдешь другого парня, милого мальчика, такого, который не употребляют наркотики, кто не хочет даже пробовать наркотики, у которого не была секса, и от кого не беременела девушка, и кого-то у кого нет развода.
You go out there and you find yourself another boyfriend, a nice boy, someone who doesn't do drugs, someone who doesn't even want to try drugs, someone who's never had sex before or gotten a girl pregnant, someone who's never gotten a divorce.
Но, Лив, история Луки, рассказанная нам, отличается от той, которую он рассказал учителям, и они даже не совпадают в том кто, когда и к чему прикоснулся.
But Liv, the story Luca told us is different from the one he told the teachers, and they don't even agree on who touched what when.
Скотт, той ночью я смотрел, как Мэтт бьет моего отца, а я лежал и даже не мог пошевелиться...
Scott, the other night seeing my dad get hit over the head by. Matt, you know, while I'm just lying there and I can't even move, it just...
И даже кто-то сожженный и мертвый внутри, как я, знает лучше не недооценивать простую, но бесспорную силу человеческой любви.
And even somebody as burned and dead on the inside as me knows better than to underestimate the simple yet undeniable power of human love.
Думаю, нам не стоит больше видеться и я чувствую себя глупо и жалко из-за фотки твоего члена, что была для кого-то другого и ты даже не объяснился, ведь по моей же вине не считаешь, что должен.
I don't think we should see each other anymore, and it makes me feel stupid and pathetic to get a picture of your dick that I know was meant for someone else, and you didn't even bother to explain, because I made you think that you don't have to explain.
А даже если и буду, то ванная... можно и на полу.
And if I do, the bathtub will... the floor will be fine.
Странно, сбить кого-то своей машиной, и даже не стереть кровь с крыла.
Strange to mow someone over with your own car and not even wipe the blood off the fender.
И если я сделаю что-то колоссально глупое, никто даже и не узнает.
And if I do something colossally stupid, nobody ever has to know.
Даже обезьяны и то лучше играют. что судьба тебе не помогла.
There are several reasons to use this technique it's exactly what it looks like.
- То есть, даже и не скажу, как много мы проговорили.
- What's going on? - I mean, we could tell you how much talking we've done.
У меня нет доказательств, но той ночью её не было в лофте, и Ганзел вел себя отвратительно, даже для него.
I don't have proof, but that night she wasn't at the loft, and Ganzel, he was acting real squirrely, even for him.
Ты просто не можешь контролировать это Даже если это не то время, или не то место, и не та ситуация Это было просто неизбежно
You can't even control it, even if it's the wrong time or the wrong place, in the wrong situation.
Кому-то и роль злодея очень даже по душе.
And some actually like playing the game as the bad guy.
Мы представим себя и наши кексы Марте и снова впечатлим её, даже не смотря на то, что я в ожерелье, которое ненавижу.
We'll just reintroduce ourselves and our cupcakes to Martha and impress her all over again, even though I'm wearing a necklace that I hate.
У меня тоже есть дочь, и еще жена, и они сейчас где-то там, в Зачарованном Лесу или в бездне. Я даже не знаю, где, но я их непременно верну.
Well, I do, too, and a wife, and they're out there somewhere, in the Enchanted Forest or a void.
В чём даже и смысла-то нет.
Which doesn't even make sense.
И я даже не представляю, почему я помогаю вам с этим, потому что, я вообще-то ненавижу фармацевтику, но это важно.
I don't even know why I'm helping you with this because, as a rule, I abhor the pharmaceutical industry, but this is important.
И дело... я действительно думал, что я знал, что вы и тогда вы сделать что-то подобное и я чувствую, что я вас даже не знаю на всех.
And the thing is... I really thought I knew you and then you do something like that and I feel like I don't even know you at all.
Старые Дейв и Алекс никогда даже не пытались что-то сделать, чтобы привнести романтику.
Yeah, I mean, old Dave and Alex never made any effort to be romantic at all.
И это даже не борьба, в которой можно побить кого-нибудь, это борьба за то, что правильно, за то, что честно.
I just want to-and it's not even the fight to fight to beat somebody. It's the fight to-to-to - for what's right, what's fair.
"Гори в аду!" А ты-то там и живёшь! Смешно, и даже не надо мозг напрягать.
You know you're a demon when someone tells you to go to hell and you're already there.
Но иногда, даже если что-то и сломалось - чинить это не надо.
♪ baby, please don't ♪ ♪ baby, please don't take too long ♪
И даже если так, я не могу предоставить то, что ясли делают для Джона.
And even if I did, I can't provide what the church nursery can for John.
Она в порядке, и даже если нет, у неё есть кто-то ещё.
She's okay, and even if she's not, she has someone else.
И прежде чем ты скажешь что-либо, слушай, может тебе стоит понять ту вешь, что даже если ты не рада этому, то наверняка есть множество вещей, которые ты хотела бы узнать.
And before you say anything, look, maybe you'll find out some stuff that you won't be that happy about, but maybe there's other stuff that you'll be really happy to know.
Даже когда была совсем крохой, и я вам скажу то, чего никому ещё не говорила.
Not once, not even when she was a little baby. I'm going to tell you something I haven't told anyone.
Так, Уолтер, это твои рукописи, и, если даже что-то было изъято из твоего разума, ты же как-то до этого додумался.
Well, Walter, it's your handwriting, so, even if it was wiped from your mind, you must have understood it at some point.
И даже несмотря на то, что она стояла ко мне спиной, я мог поклясться, что я смотрю на тебя.
And, even though she was turned away from me, I could have sworn I was looking at you.
Хорошо, даже если эти гении ошиблись и украли дешевку им все равно надо сплавить, то что они купили.
Okay, uh, even if these geniuses, uh, made a mistake and stole the cheap stuff, they still have to fence what they took.
И даже если бы я не работал, я не хочу присматривать за чьими-то детьми.
And even if I wasn't working, I don't want to watch someone else's kids.
Да, ее зовут Симона, и даже для тебя это будет чем-то новеньким.
Yeah, her name is Simone, and even for you, this will be like an experience you've never had before.
И даже теперь, когда он умер, мне до сих пор кажется, что он как-то наблюдает за мной и своей семьей.
And even though he's gone, I still think he's somehow watching over me and his family.
Ты любишь закаты, долгие прогулки по пляжу, и сделаешь все возможное для возвращения твоей семьи к власти которую когда-то знали, даже если это значит пытки, убийства, или хуже.
You like sunsets, long walks on the beach, and doing whatever it takes to restore your family to the power it once knew, even if that means torture, murder, or worse.
Но это только один уголок... в одной стране, на одном из материков на одной из планет, это уголок галактики этой такой уголок Вселенной, а она вечно то расширяется, то уменьшается созидает и разрушает, и никогда, даже на одну миллисекунду, не остается неизменной.
I'm not running away. This is one corner of one country, in one continent on one planet that's a corner of a galaxy, that's a corner of a universe that is forever growing and shrinking and creating and destroying and never
- В Эндовере? В Экстере? - И ты поняла бы это, если бы тебе не застилала глаза "вина успешной чёрной", на которую у тебя и права то нет... ты даже не чёрная!
- Which you would be able to see if you weren't so clouded by your black guilt, which you have no right to... you're not even black!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]