English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И даже тогда

И даже тогда translate English

373 parallel translation
И даже тогда мы не послушаем.
And even then, we won't listen.
И даже тогда, мы сможем подбиь их самолёты.
All that matters is to shoot them down in large numbers.
И Вы ничего не слышали даже тогда, когда мсье Ланье врезался в ворота? Совсем ничего?
Still, when Mr. Lannier hit the gate with his car, you didn't hear a thing?
И даже тогда я знал, что они были просто тупицами.
Even then I knew they were just jerks.
Я сам мог бы сконструировать временной мост, но для этого мне пришлось бы разобрать ТАРДИС, и даже тогда он мог бы не работать.
I could build a time bridge myself, but that would mean dismantling the Tardis and even then it mightn't work.
И даже тогда...
And even then...
И даже тогда я не уверен что у нас получиться.
And even then I'm not sure we could do it.
То чего ты ищешь, не делалось с тех пор, как сменились поколения, и даже тогда, это было только легендой.
What you seek has not been done since ages past... and then, only in legend.
И даже тогда они могут заснуть под них.
Sometimes even sleep!
И даже тогда они забывают тебя.
And even then, they forget you.
И даже тогда он продолжал бороться сам, не разглашая тайну моего инкогнито.
And yet, he has combated them stoically and selflessly, without revealing my identity.
И даже тогда, я уверена, с Богом можно договориться.
Even then, I'm sure God negotiates.
И даже тогда это слово говорили лишь белокурые девчонки.
And even then it was - it was just little girls with blonde ringlets.
Нужно возвращаться далеко в прошлое, чтобы внести хоть какое-то изменение. И даже тогда это должно быть очень маленькое изменение,
Even then, they have to be small changes so they dampen out by the time it reaches the present.
и даже тогда, просто заснула.
And even then I only fell asleep.
И даже, если так случится, во что я ни на мгновение не верю, что этот Остров или его часть будет порабощена и будет умирать с голода, тогда наша Империя за морем, вооруженная и под охраной Британского Флота,
And even if... Which I do not for a moment believe.
Затем она решила, что Пол убил ее брата и собирается избежать наказания, но даже тогда, она играла с ним.
Then she decided Paul killed her brother, was going to escape punishment but even then she played along.
Тогда этот парень никогда не сможет найти тебя, даже если он и будет искать.
Then the guy can't ever find you even if he comes looking for you.
Если бы вы даже знали Мэри, тогда то, что вы сказали... самое грязное и гнилое, что я когда-либо слышала.
If you even knew Mary, then what you just said... is as dirty and rotten as anything I've ever heard.
Да, любимый, я постараюсь, но даже если я засыпаю... тогда приходят сны, и я просыпаюсь... и подъём, питание, стирка, выход...
Yes, love, I'll try, but even if I fall asleep... Then come the dreams, and waking up... and getting up, eating, washing, going out... where should I go?
Для меня так и осталось непонятным тогда, зачем тебе... Понадобилось увлекать меня... После венца ты даже не взглянула на меня, и вела себя так, как будто ты гостья на чужой свадьбе.
But why you ever tempted me I could never understand for after the wedding ceremony you didn't see me... but behaved as if you were at someone else's wedding.
И если это так много для тебя значит, что ты готов рискнуть всем, даже жизнью ради этого, тогда закон должно быть прав.
It means so much to you that you risked everything. Including your life. I know that's right.
Тогда можно даже забыть, как они испорчены и невежественны.
It makes you forget how filthy and ignorant they are
Даже если я найду поломку, вряд ли, отремонтирую до темноты, и тогда мы все замёрзнем насмерть!
Even if I do find the fault, I don't suppose I shall be able to repair it before it gets dark, and then we shall all freeze to death.
И я не заплачу ни цента, даже тысячной доли цента! И тогда посмотрим, что Вы сможете сделать... Ударь же меня, давай!
and I will not pay a cent, not even a thousandth of a cent, let see what you can do about it, hit me, hit me!
Кто тогда хорошо играл на виолончели, и даже был евреем, мог выжить.
But we had the best orchestra in the world. The Germans brought in the finest musicians from all of Europe.
Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости.
No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its dissatisfaction... for the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong,
Тогда они снова тебя забрали и стерли даже это.
Then they took you back and erased even that.
И тогда они снова тебя забрали и стерли даже это.
And then they took you back and erased even that.
Отец в церковь не ходил, если не считать особых семейных событий, но даже и тогда не скрывал своего издевательского отношения к обрядам.
My father did not go to church except on family occasions, and then with derision.
Один день, иногда даже несколько дней подряд он бодр и оживлён, и тогда он готов к смерти,
One day, sometimes several days he is strong and lively and then ready for death.
Снеси две стены на входе в подвал и тогда у тебя будет место для кухни и может даже для прачечной.
Open two walls and enter the basement and then you'll have a room for a kitchen and maybe for a laundry. Huh? What do you think of that?
Рассказ пошел тогда, и и Он может даже пойти сегодня, Так как хорошие истории, как правило, переживают все, Что Весной, В саду Mlle,
The story went then, and and It may even go today, since nice stories tend to survive everything, that In spring, In Mlle's garden, three nights In a row, right after midnight, an accordion was heard.
Тогда я включу еще жарче, и даже пепел сгорит.
Then I'll turn it up higher, and we'll burn up the ashes, too.
Потому что нищета толкает людей на что угодно, и тогда даже счастливые люди могут прекратить свою невыносимую жизнь.
Facing misery, men refuse... life that's unbearable.
Или они уделяли всё больше и больше времени чему-то более интересному - охране природы или искусству - и тогда, даже если бы они потерпели крах, никто бы этого не заметил.
Or gradually spending more and more time on something more interesting... - um, conservation, or the arts... where even if they were total failures no one would know it.
И хотя один день в неделю он полностью посвящал религии,.. ... даже тогда он рассказывал, что ученики Христа были рыбаками,..
Though it is true that one day a week was given over wholly to religion even then he told us about Christ's disciples being fishermen.
Да даже если б и на камне, что тогда?
And even if they were in stone, so what?
И вам захочется разделить с кем-нибудь момент вашего триумфа. Даже тогда не стучите. Только не в эту дверь, что бы ни случилось.
Even then... don't knock... not on this door... not for any reason.
Понимаешь, тогда была война, а в такие времена рушится порядок и совершаются ужасные преступления, неизвестно даже ради чего. Это время мести и жестокости.
You see, those were times of war, son and in times of war, they dispelling the order of things and committed the worst atrocities on behalf of who knows what it is a time of vengeance and cruelty
- Тогда скажи ему, что мне все равно и что я о нем даже не спрашивала, и...
- Well, tell him that I don't care,..... and that I didn't even mention it, and that...
Он даже предложил вместе сходить пообедать и тогда подготовиться к нему.
He even offered to meet me for lunch and prep me for it.
Даже когда они были еще детьми можно было заглянуть в их глаза, И если вы вглядесь достаточно внимательно, вы уже тогда сможете увидеть ее,
And when they were kids you could look into their eyes and if you looked carefully enough you'd already see her
Вы не дали им даже шанса оставить все как есть? Когда человек обличен, пристыжен своими плотскими желаниями, тогда и только тогда есть шанс на возрождение.
The club president, Benny Reston, has been working for some wise guys in Miami, doing some odd hits, distributing coke, amphetamines here in Baltimore.
Так, Прю, надо раз и навсегда поставить все точки над "и", а то в старости мы будем сидеть в кресле, есть овсянку, даже тогда все будут припоминать мне Роджера.
Okay, look, Prue, I think we need to put some major closure on this, or we're gonna be in rocking chairs, slurping oatmeal out of rubber spoons, and I'm still gonna hear about Roger.
- Реалистично. Тогда повсюду будут кровь и боль. Такая, какую вы себе даже и представить не можете.
then there will be blood and pain as you cannot imagine!
Даже если Халк сможет его ударить, ему нужно только дождаться, когда Халк снова превратится в Билла Биксби и уж тогда сокрушить его.
EVEN IF THE HULK COULD BEAT HIM, ALL IT HAS TO DO IS WAIT TILL THE H
Леди Хизер подставили, даже не смотря на то, что у нее был мотив, и он ищет аргументы, чтобы доказать ее невиновность. Тогда как все говорит нам об обратном, и все улики указывают на нее.
Lady Heather's being framed even though he doesn't have a motive and making every argument to validate her innocence, when everything that he's ever taught us about the sanctity of evidence... points to her.
Даже такой глупец, как ты, в один прекрасный день может преуспеть. И тогда, обессилев, я погибну.
One day even a fool like you might succeed in bleeding me dry.
Даже если и так, это было тогда, а это сейчас.
And that was then and this is now.
Скоро я произведу революцию в индустрии страха, и тогда даже твой великий Джеймс Салливэн... будет работать на меня.
I'm about to revolutionize the scaring industry. When I do, even the great James P. Sullivan is gonna be working for me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]