English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И не забудьте

И не забудьте translate English

442 parallel translation
И не забудьте гарантии :
And don't forget the guarantee...
И не забудьте : не только кариес может разрушить вам зубы.
And don't forget... abscess makes the heart grow fonder.
И не забудьте, что вы оба обедаете со мной во вторник.
And now don't forget that you're both dining with me on Tuesday.
Я надеюсь, вы будете очень счастливы... и не забудьте пригласить меня на вашу серебряную годовщину.
I hope you'll be very happy... and don't forget to invite me to your silver anniversary.
И не забудьте!
Don't forget.
я должна поблагодарить вас за прерасные розы я счастлив что вам понравилось... и не забудьте госпожа Ду Шенфрес - сегодня вы обедаете со мной замечательно.
I do want to thank you for the lovely pink roses you sent. I am glad you liked them... and don't forget, mrs. Du chenfrais - you're dining with me tonight.
И не забудьте запереть дверь.
And don't forget to keep the door locked.
И не забудьте сообщать, как только что-то раскопаете.
Don't forget to report in as soon as you get anything.
И не забудьте..
And don't forget...
И не забудьте, вы обедаете у меня в пятницу.
And don't forget, you're dining with me on Friday.
И не забудьте, что Карсвелл вырвал страницы.
And don't forget Karswell tore out those pages.
Идите и не забудьте свои флаги! Кабирия, хватит, хватит. Убирайтесь, проваливайте!
Why do you always butt in?
И не забудьте цветы.
Oh, don't forget the flowers.
И не забудьте позвонить адвокату, чтобы уладить все формальности.
I'll send the lawyer. We've to define all from the legal point of view too, I'll be there.
Элиза, черкните ей записку и не забудьте выключить свет.
Leave a little note for her will you, Eliza. And put out the lights.
И не забудьте, генерал Дридл желает видеть... хорошую кучность бомбометания на наших аэрофотоснимках.
And don't forget, General Dreedle wants to see a nice, tight bombing pattern on those aerial photographs.
Ох, и не забудьте связаться с Бригадиром, сэр.
Oh, and don't forget to contact the Brigadier, sir.
И не забудьте передать доктору Ворлоку то, что я сказал, сэр.
And remember to tell Dr Warlock what I said, sir.
И не забудьте их все хорошенько закрыть, когда будете уезжать.
And make sure tha'closes them all after tha'this time.
И не забудьте про капли!
And don't forget your drops.
Вы должны быть осмотрительнее, принцесса, и не забудьте возобновить вашу радиационную проверку.
You must take more care, Princess, and remember to keep your rad-check renewed.
И не забудьте дождаться сигнала.
And don't forget to wait for the signal.
Итак, моя крошка, сегодня вечером, в девять, ресторан, отдельный кабинет, и не забудьте надеть вечернее платье.
OK tonight, 9 o'clock, The Esquinade, table for two Put on something nice.
И не забудьте запереть на ночь дверь.
Don't forget to bolt your door
И не забудьте выключить это!
Don't you forget to switch that off.
Вот вам мармеладка и не забудьте почистить зубы!
Here, have a jelly baby and don't forget to brush your teeth.
Идите, Ариетта, и не забудьте помазать мазью его левую руку.
"Please do. Don ´ t forget the salve for his hand."
И не забудьте предупредить меня, когда придете, в понедельник или в субботу.
Don't forget to tell me, if you come on monday or saturday.
И не забудьте вернуться не позднее семи.
And do not forget to come back not later than seven.
И не забудьте горилл во дворе!
And don't forget your gorillas in the courtyard!
И не забудьте, вы можете увидеть его в Тахоу на неделе 17-го и в Атлантик-сити на страстной неделе.
Now, remember, you can see him at Tahoe the week of the 17th and Atlantic City on Easter weekend.
Пока, и не забудьте про волос.
Don't forget the hair.
Чаевых не давайте. И чек не забудьте мне принести!
The manager of the Moulin Rouge complained again.
Ну, ступайте, собирайтесь в дорогу, позаботьтесь обо всём, и смотрите, ничего не забудьте...
And breeze along. Don't trip over anything.
Не забудьте посмотреть под вашу кровать и закрыть дверь.
Don't forget to look under your bed, lock your door.
Мистер Брукман, забудьте этот номер и не звоните сюда.
- What about Thursday night? - You're wasting your time. Don't call again, will you?
И смотрите, не забудьте.
And see you don't forget.
И кстати, не забудьте : с завтрашнего дня, вы будете жить здесь.
And by the way, don't forget you'll be living here from tomorrow.
Не жестикулируйте только ради удовольствия сделать жест, но и не сдерживайтесь. Забудьте себя.
Forget yourselves.
Это вам обойдется в десять франков. И не забудьте это!
And don't forget these.
Не забудьте о моих пожеланиях и не разочаруйте меня.
You must take account of my stance and don't let me down.
"Те, кто приехали в Токио ради Олимпийских игр – не забудьте посетить парк развлечений Дримлэнд с его огромным колесом обозрения, путешествием в доисторические времена и реконструированной европейской деревней..."
Visitors to Tokyo for the Games don't forget the Dreamland Fun Park. The big wheel and other sensations. Its picturesque European village.
Сержант, здесь не забудьте и на холодильнике, не забудьте вытереть на холодильнике!
And the icebox, don't forget the icebox.
Не забудьте : у вас будут парашюты, комбинезоны и бритвы.
Don't forget... Bury your jumpsuit, The parachute, and the shaver.
Фабьен, не забудьте приложить к отчету СОЖИКОП досье по капиталовложениям за 70-й и 71-й года.
Fabienne, on the SOGICOP statement, don't forget to add the 1970 summary to the one for 1971.
Бриджес и вь? , ребята... не забудьте свои билеть? , может бь?
Bridges, you Carlin boys... don't forget your tickets back here to my little hotel.
А теперь, если хотите, можете объяснить Стефано, что нужно сделать наверху. Но не забудьте, что мы уже договорились о второй ванной, и что я хочу, чтобы она была вдвое больше той, что сейчас, и еще...
Now you can tell Stefano what you want done upstairs, but don't forget about the second bathroom, and that it should be twice the size of the one that's...
Так забудьте о камерах и думайте о ритме. Доставим народу удовольствие. Не смотрите на камеру.
Forget the camera, keep on the beat, give the folks at home a treat.
Ладно, я пошел, главное не забудьте отключить электричество перед уходом и плотно закройте ставни, потому что новый комиссар еще тот подонок.
Don ´ t forget the lights and shutters. The air-raid warden is a real bastard!
Просто не забудьте брать деньги вперёд и что бы они ни хотели, остановитесь, если может пойти кровь.
Just remember to get the money up front. And whatever they want to do, stop if it draws blood.
О, если так, забудьте всё, прочь от меня бегите, и сердце вы своё и сердце вы своё напрасно не губите.
If that is true, then run away. For friendship is all I can offer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]