English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Извинение

Извинение translate English

525 parallel translation
Я принимаю ваше извинение.
I accept your apology.
Думаю, я должна написать ей извинение.
I think I should write her a note.
- И это твое извинение?
- Is that your excuse? - That's it.
Ему от меня извинение.
Tender my regrets.
Принести матери извинение?
I owe Mother an apology.
Если это извинение, то оно прозвучало не с той стороны.
If that's an apology, I think it went in the wrong direction.
Это самое очаровательное и покоряющее извинение для измены, Которое я когда-либо слышала.
That is the most charming and endearing excuse for infidelity that I've ever heard.
"Продается по причине отъезда", это звучит как извинение за то, что покидается все то, что есть...
"Cause Departure Selling" it seems an excuse to abandon everything... or almost.
Так позвольте мне передать ваше сожаление, и я уверен, что наши противники согласятся принять ваше извинение.
Then please allow me to convey your regrets, and I'm convinced our opponents will accept your apologies.
Ценю твоё извинение.
I appreciate your apology.
Официальное извинение на адрес клингонского верховного командования.
Yes, what do you want? An official apology, addressed to the Klingon High Command.
В Америке нет дворян, и это ваше единственное извинение.
They have no honour in the US.
Насколько я понимаю, такое извинение обычно происходит между теми, кто привязан друг к другу.
But it is my understanding that such apologies are usually exchanged between people who have some affection for each other.
я принимаю его извинение.
I accept his apologies.
- Извинение принято.
- Apology accepted.
Это твоё извинение?
- Is that an apology?
Счета за лекарство и извинение.
The medical bills and an apology.
"Ѕерни Ћаплант, извинение є4106."
"Bernie LaPlante, excuse number 4, 1 06."
Вы используете отчаяние пострадавшего, как извинение для того, чтобы попытаться провести процедуру, которую Вам никто не разрешил бы провести при нормальных обстоятельствах.
You're using the desperation of an injured man as an excuse to try a procedure that you couldn't do under normal circumstances.
Я принимаю извинение, но не обьяснение.
I accept your apology, but not your explanation.
Но потом они дают тупое бюрократическое извинение,
But then they give me some stupid bureaucratic excuse
- Извинение?
- An apology?
Это - наше извинение.
That's our pardon.
Спасибо за извинение, но ты никогда больше не будешь работать в этом городе.
Thank you for the apology, but you'll never work in this town again.
Извинение принято.
Apology accepted.
Есть даже вероятность, что кардассианцы объявят официальное извинение за страдания и боль, причиненные баджорскому народу во время оккупации.
There's even the possibility that the Cardassians will issue a formal apology for the pain and suffering inflicted on the Bajoran people during the occupation.
Извинение - лучшая политика.
- l don't need an apology for the lies.
Сегодня утром вы сунули мне под нос свою дурацкую колонку, как извинение за то, что мой сын пропустил морскую прогулку.
- You thrust your stupid column at me as a lame excuse for my son missing his field trip.
Несколько недель назад эта семья была просто алиби, извинение за отсутствие.
Till a few weeks ago, this family was just an alibi, an excuse to get away.
- Но извинение я принимаю.
- But I appreciate your apology. - Apology?
- Какое извинение?
An apology? I was just saying...
Тебе нужно извинение за извинение вдобавок к изначальному извинению?
You want an apology for the apology plus the original apology?
Я говорил с моим поручителем хорошо подумал над своими словами, и понял что моё извинение в кофейне было саркастичным и грубым и ты заслуживаешь намного большего.
Well, I talked to my sponsor and I've thought it over and you know my apology at the coffee shop was sarcastic and rude and you deserve much better.
Но мне бы хотелось получить извинение.
But I feel I gotta get the apology.
- Мне нужно извинение.
- I want an apology.
Командир специального отряда Сиджиомичи... Приношу извинение за беды, которые я причинил людям Гонконга.
Special Unit Commander of Shojenomichi... apologize for the harm I'm causing to the people of Hong Kong.
- Извинение или слушание о неуважении к суду.
- Apologize, or get a contempt hearing.
- Извинение более разумная вещь.
- The apology is more of a sure thing.
Ладно. У меня есть время только на одно извинение за содеянное за всю жизнь.
I only have time for one apology scene per life.
Иногда лучшее извинение - это правда.
Sometimes the best apology is the truth.
И можешь добавить еще одно извинение за вчерашнее представление.
And you can add another apology for your performance the other evening.
Извинение принято.
I hope that old fool understands what he's doing.
Передайте ему мое извинение.
Tell him I'm sorry.
- Примите это как извинение.
- Consider it an apology.
Извинение?
An apology?
Необычное извинение, Адель.
That's one hell of an apology, Adele.
Я принял бы это извинение от кого угодно... но только не от писателя.
I'd accept that excuse from anyone... but not from a writer.
Еще одно извинение, и я закопаю тебя живьем рядом с моим домом, чтобы я могла слышать твои вопли.
One more excuse, and I'll bury you alive next to my house, so I can hear you screaming.
Приношу извинение, за желание узнать его.
Excuse me for wanting to get to know him.
Жалкое извинение...
What an excuse...
Передайте ему мое извинение.
I've overcome greater obstacles. Thank you, Worf.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]