English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как будешь готов

Как будешь готов translate English

67 parallel translation
В любой момент как будешь готов.
Anytime you're ready.
ОК, как будешь готов...
Okay, whenever you're ready.
Как будешь готов, откроешь вино?
Could you open the wine once you're done?
Дай знать, как будешь готов.
Let me know when you're ready.
Позвони, как будешь готов.
You call me when you're ready.
Приступай, как будешь готов.
Be like new in no time.
Не говори мне до того как будешь готов показать мне.
Don't tell me unless you're willing to show me.
Спускайся как будешь готов.
You come down when you're ready.
Ладно, как будешь готов, Эрик, включай.
Okay, when you're ready, eric, crank it up. Yeah.
Позвони как будешь готов к моему следующему ходу.
Call me when you're ready for my next move.
Лэндон, как будешь готов - начинай.
Hey, Landon, you're good anytime you want.
Как будешь готов.
Yeah, when you're ready.
Как будешь готов!
Whenever you're ready!
Или в любое время, как будешь готов.
Or anytime, you know, after you're ready.
Как будешь готов.
Any time you're ready.
Как только будешь готов, дать мне время, чтобы те два Кварки попали в линию огня.
Once you're ready give me time to get those two Quarks into your line of fire.
Сразу, как ты будешь готов.
- Just as soon as you want to.
Но когда эта сила пробуждается, ты должен выбрать, как ее использовать, когда придет время, даже если ты не будешь готов.
! But when that power is awakened, even if you weren't prepared for it, you must choose how to use it.
Ты можешь спуститься, как только будешь готов извиниться.
You can come down to dinner when you're ready to apologize.
Вызови меня, как только будешь готов.
Call me as soon as you're ready.
Дело в том, что в "риске" ты не сможешь выиграть, пока не будешь готов стать уязвимым, подвергнуть себя риску, как это было.
The thing about risk is that you can't win unless you're willing to be vulnerable, put yourself at risk, as it were.
Держу пари, его нет, как готов поспорить, что ты не будешь сидеть сложа руки и не позволишь своим друзьям начать войну, способную разрушить Альфа квадрант.
I'm betting that it doesn't even exist just like I'm betting that you won't be able to sit back and let your friends start a war that could destroy the Alpha Quadrant.
Как только будешь готов.
Anytime you're ready.
Я пришёл чтобы сказать, что... как только ты будешь готов, мы будем ждать твоего возвращения, хорошо?
I just came by because... as soon as you're ready we expect you back, huh?
"Я всегда мечтала об Италии и Флоренции. Я готова поехать с тобой, как только ты будешь готов".
I'll leave with you any time This girl is yours!
Если ты собираешься вести себя, как ребёнок, всякий раз, когда я рядом, и будешь настаивать на том, чтобы проверить, как далеко ты можешь зайти, будь готов пожинать бурю, потому что я надеру тебе задницу, и ты проиграешь.
If you're gonna behave like a toddler whenever you're around me and you're gonna insist on testing my limits you'd better be prepared to reap the whirlwind. Because we will tangle ass and you will lose.
В любой момент, как только будешь готов.
Whenever you're ready.
Там написано, что ты, Эдриан Монк, пользуешься определенными льготами в ходе текущего приостановления приема на работу, и как только ты будешь готов вернуться на работу, твой значок будет тебя ждать.
That's his signature. It says that you, Adrian Monk, are exempt from the current hiring freeze, and when you are ready to come back to work, your badge will be waiting for you.
Возможно, если ты поговоришь с ними очень хорошо, то они позволят нам остаться как новичкам, пока ты не будешь готов к Старому Домашнему Фолку.
Maybe if you talk to them real nice they'll let you stay on as pledge till you're ready for the old folks'home.
Итак, как только ты будешь готов...
Well, when you're ready...
Как ты думаешь, когда ты будешь готов?
When do you think you'll be ready?
Как только будешь готов.
When you're ready.
Мы будем репетировать все, что собираешься сказать, и к тому времени, как мы будем там, ты будешь готов сделать то, что ты должен сделать.
We're gonna rehearse what you're going to say, and by the time we get there, you'll be ready and prepared to do what you have to do.
Фил, когда будешь готов поговорить со мной как взрослый, дашь мне знать?
Phil, when you are ready to talk to me like an adult, why don't you let me know?
Ты сказал что будешь готов к тому моменту, как они вернутся домой.
You said you'd be ready by the time they got home.
Как только будешь готов, Сэл.,.
- Whenever you're ready, sal.
Как только будешь готов к переговорам.
When you're ready to negotiate.
Как только будешь готов...
( Clicks )
И если ты не готов увидеть, как твою подружку упекут в тюрьму до конца её жизни, ты будешь делать всё в точности так, как я тебе скажу.
Unless you're willing to see your girlfriend go to prison for the rest of her life, you will do exactly what I say.
Эй. Породи на свет ребёнка-монстра, и я посмотрю, как скоро ты будешь готов снова снимать цыпочек.
You spawn a monster baby, see how quick you want to dive back in the pool.
Как только будешь готов.
Whenever you're ready.
как-только будешь готов.
Whenever you're ready.
Как только будешь готов.
Whenever you want me to hear.
- Как только будешь готов.
- Soon as you're ready.
Как только будешь готов, начнём репетировать "Голос во сне", хорошо?
When you're ready, we'll be doing Voice in a dream, all right?
Надеюсь, ты готов к облегающему в некоторых местах полиэстру, гей Кларк Кент, из первого сезона Смолвиля, потому как, кажись, ты будешь на вершине моей черлидерской пирамиды, в итоге.
Well, I hope you're ready for some form-fitting polyester, gay Clark Kent from season one of Smallville, because it looks like you're going to be the bottom of my Cheerios pyramid after all.
Мы не обязаны что-то предпринимать до того, как ты будешь готов.
We don't have to do anything until you are ready.
Теперь, как твой лучший друг, я ожидаю от тебя что ты будешь готов пойти ради меня на любые жертвы В том числе, конечно к несчастью для тебя, твоего достоинства
Now, as my best friend, I expect you to be willing to sacrifice everything for me at a moment's notice, including, of course, unfortunately for you, your dignity.
Как только ты будешь готов, Хавьер.
Any time you're ready, Javier.
Как только будешь готов, Дикс.
Whenever you get the urge, Deeks.
Ты попытаешься использовать ее в полной мере до того, как ты будешь готов?
You try to use it fully before you're ready?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]