English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как сама

Как сама translate English

1,607 parallel translation
Как сама-то?
Well, it's alright.
Как пара, как сама идея, все это умерло еще 15 лет назад.
That coupon it expired like 15 years ago.
Харриет была с нами с тех пор, как сама она была маленькой хорошенькой девочкой.
Harriet has been with us since she was a very pretty young girl.
Такие же как сама Джейн Сигель-Стерлинг.
How very Janie Siegel-Sterling.
Они как сама природа – исцеляющие и разрушающие.
Nurturing and destructive.
Она будет готова до того, как сама это поймет.
She'll be red and delicious before she knows it.
Ну а сама ты как думаешь, что колледж ответит на это эссе?
How do you feel that colleges are going to respond to this essay?
Как большинство белых жителей, я нахожу кровавые методы Сопротивления отвратительными, а идею их поддержки гнусной, сама мысль об этом вызывает у меня тошноту.
Like most Afrikaners, I find... the murderous methodology of the ANC morally repugnant... and the idea of cosying up to them is abhorrent... even the thought makes me retch.
А сама как думаешь?
What do you think I'm after?
А сама как думаешь?
What do you think?
Я и сама не знала как с этим быть.
It was hard for me and I was doing it.
У Бонни были потрясающие волосы, но сама она была, как наждак.
Bonnie had amazing hair, but her personality was, like, abrasive.
Я сама видела, как он ел яичницу в блинной, которая в Прейри Вилладж.
I just saw him eating huevos down at the pancake place in Prairie Village.
! Как я могу быть сама виновата?
How could this possibly be my fault?
Звучит так, как будто кое-что из этого она не прочь иметь сама.
It sounds like some of the things that she might have wanted - - for herself.
Она сама растила меня и брата, и ее единственным желанием было, чтобы ее сыновья не закончили в одиночестве, как она.
She had to raise my brother and me by herself. And her only wish was for her sons not to wind up alone, like she was.
- И я сама не заметила, как уже открыла бумажник.
- Before I knew it, I was opening up my wallet. - Really?
Слава Богу, я не показала ей, как машина сама паркуется.
Thank god I didn't show her how the car parks itself.
С тех пор, как ты решила сама воспитывать нашего сына, я надеялся, что у тебя будут более строгие руководящие принципы, чем у меня.
Since you decided to raise up our son, I hoped, that you'd have given more guidelines than me...
Как мило, что ты вызвалась сама.
Nice of you to offer.
Как думаешь, сама справишься?
Think you can handle this?
В смысле, как сказать своему парню, что ты беременна от кого-то, сама не знаю от кого?
I mean, how do you tell your boyfriend That you're pregnant with somebody else's you-know-what?
Я живу по соседству с кварталом социального жилья и сама вижу, как возвращаясь из школы, они бьют стекла автомобилей. Каждый день, для них это обычное дело.
I live near the public housing and see the hoodies... to vover school, break car windows are every day, as a routine
А сама я как-то больше по части оружия.
And I've always been more of a gun person. You're sure as hell not a people person.
- Я сама, как твоя мать.
- I like your mother.
Как я сама не догадалась?
why didn't i think of that?
Она сама как-бы всасывается.
It gets sucked back in.
А сама ведёшь себя в школе как шлюха!
And in the meantime, the whole school is acting like your some... - skank!
Как ты сама себя выносишь?
How do you do it? How do you live with yourself?
Может быть ты меня как-нибудь поснимаешь. Что ты делаешь? Ты сама знаешь.
Maybe sometime you could shoot me.
Скоро я сама с ним как следует развлекусь.
One of these days I'll get my chance to have my fill of him.
я хотел бы помирить вас с Кристиной я и сама хочу... я пытался понять, как она поступила бы в такой момент... но не смог она врубает погромче музыку и колбасится вместе со мной не думаю, что ты станешь
I wish I could make things better with you and cristina. I wish you could, too. I tried to think what she would do in a situation like this, but...
- Эй! Потому что я даже сама не знаю, как к нему отношусь.
( grunts ) because I don't even know how I feel about him.
Я попросил доктора Бамбу изучить как это делает сама природа, ибо природа - фантастический убийца.
I've asked Dr. Bhamba to take a look at how nature does it because nature is a fantastic killer of things.
Я должна была сама с ней увидеться. Как она?
How's she doing?
Как и сама звезда красный карлик, ничего не длится вечно.
Just like the red dwarf star itself, nothing lasts forever.
Как будто ты там сама побывала.
It's almost like you were there.
Кажется, что шеф Джонсон полна решимости сохранить свое подразделение... тогда как в то же самое время расходится во взглядах сама
Chief Johnson seems intent on maintaining her division... While at the same time dividing herself against...
Прямо как ты - сама себе хозяйка повзрослевшая.
Look at you, all footloose and fancy-free and grown up.
Так же рискованно, как и сама операция.
Is every bit as risky as the surgery itself,
- А как же "решай сама"?
what happened to, "this is your decision"?
Ты сама слышишь, как смешно это звучит?
Do you hear how ridiculous that sounds?
Дело в том, как он это сказал, как будто даже сама идея нашей женитьбы кажется ему просто нелепой.
It was the way he said it as if the very idea of us ever getting married was somehow completely ridiculous to him.
Выглядишь как будто в согласии сама с собой.
It's like it agrees with you.
как только закончим. Ну, вроде.. ты же сама сказала, я весь день ничего не ел.
You know... you said yourself i hadn't eaten all day.
Ничего плохого, только я играю на них сама каждый день. Что я говорю, как двигаюсь.
So, that EX3, that could get me through the next couple of months.
Зива сама не своя с тех пор, как вернулась.
Ziva hasn't been Ziva since we brought her home.
Ди, ты сама ввязала нас в это, как только вошла и рассказала нам о фильме.
Dee, you involved us in this the second you walked in and told us about the movie.
С тех самых пор, как ты потерял работу, ты словно потерял свою волю, а я просто... и я просто чувствую, словно я все делаю сама, и я продолжаю надеяться, что все изменится, что ты изменишься, но я не могу больше сидеть и ждать.
Ever since you lost your job, it's like you lost your will, and I just... And- - and I just feel like I'm doing everything on my own, and I keep hoping that things will change, that you'll change, but I can't wait around anymore.
Как ты сама знаешь, синхронизация с национальной системой проводится раз в месяц.
As you know, the comparisons in the national system are done monthly.
Я здесь один, я не хочу уходить, моё сердце остановилось, Без тебя оно не хочет биться, как я хочу, чтобы ты это поняла, Но как я буду жить одна, сама по себе?
I'm here alone, didn't want to leave my heart won't move, it's incomplete wish there was a way that I could make you understand but how do you expect me to live alone with just me?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]