English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Сама с собой

Сама с собой translate English

315 parallel translation
Я столько времени сижу тут одна, что уже начала разговаривать сама с собой.
I'm alone so much, it's got me talking to myself.
Она прыгала по саду, смеялась и пела сама с собой.
Up and down the garden she went, laughing and singing to herself.
Хотя не предполагала, я все время говорила только сама с собой.
Though I don't suppose I spoke to a soul the whole time.
Я играю в карты сама с собой, без плутовства.
I'm reading the cards without cheating.
Я не имею привычки говорить сама с собой. Правда, иначе здесь не найдешь умных собеседников.
I wonder if I'll ever get the knack of it.
Какая глупость! Я говорила сама с собой.
I was talking to myself.
Как ты сама с собой уживаешься?
How can you live with yourself?
Чтобы знала, что сама с собой делать.
So I'll know what to do for myself.
[Маага встает и разговаривает, будто сама с собой]
All they can do is kill.
Я с кем угодно потанцую. Даже сама с собой!
♪ I'll dance with anyone I'll dance by myself ♪
"ы выгл € дишь как сумасшедша €, когда разговариваешь сама с собой. " махаешь руками во все стороны.
You look crazy, talking to yourself and waving your hands around.
Я общаюсь сама с собой.
I'm talking to myself.
Разговаривала сама с собой.
Mumbling to herself.
- Я разговаривала сама с собой.
- I was talking to myself.
С недавних пор она стала разговаривать сама с собой.
Recently, she's started talking to herself
Ты сражаешься сама с собой.
You're divided against yourself.
Говорю сама с собой.
I'm speaking to myself.
Я разговариваю сама с собой.
I talk to myself about him.
Сама с собой разговариваешь.
Talking to yourself.
Да уж, если вы играете в "Змеи и лестницы" сама с собой...
Well you woukd have to be to paly snkes and ladders with yourself.
Оставайся сама с собой.
Pull yourself together.
Ты всегда сама с собой играешь?
You always play by yourself?
Я привыкла говорить... сама с собой.
I used to talk... to myself.
Я же не сама с собой там трахалась!
Well, I didn't just fuck myself.
я разговаривала сама с собой!
Ah, geez, I was talking to myself.
Кроме того, я не могла уйти, не поздоровавшись сама с собой.
Besides, I couldn't leave without saying hello to myself.
Говоришь сама с собой?
Talking to yourself, huh?
Чего мне точно не надо, так это чтобы СМИ пронюхали о том, что комиссия не может ужиться сама с собой.
Let's see what you got there, Toby.
Ушла, а я сижу здесь и разговариваю сама с собой, сумасшедшая.
She's gone, and I'm sitting here talking to myself like a crazy person.
Услышала шум и подумала что это ты, потому что разговаривала сама с собой...
I heard a noise and I thought lt was you cos l was talking to myself...
Ты говоришь сама с собой.
You're talking to yourself.
- Ты только что согласилась сама с собой.
- You just agreed with yourself.
Если ты говоришь сама с собой это не весело.Ты так не думаешь?
If you talk to yourself, it isn't fun Don't you think so?
Квартира великолепна, но вещи всегда ломаются и у меня некому пожаловаться, поэтому иногда, * только * чтобы составить себе компанию я говорю сама с собой.
So just to keep myself company I talk to myself.
Я так долго страдала в молчании, одинокая. Сама с собой. В отчаянии, мечтая о твоей холодной мертвой плоти.
I suffered here so long in silence, all alone, by myself, desperately longing for the cold dead flesh I desire.
С этим ты сможешь играть сама с собой
This way you can play by yourself.
Зачем ты спрашиваешь меня если ты можешь вести этот разговор сама с собой?
Why do you ask when you're gonna have the conversation all by yourself?
Я чувствую, что я хожу на свидания сама с собой.
- It's as if I were my boyfriend.
Я слышал, она часто разговаривала сама с собой.
Apparently she talks to herself a lot.
Но, в ту ночь, когда случился пожар, многие видели, как она бегала от дома к дому, истерически крича, как будто разговаривая сама с собой.
Yet, on the night of the fire many saw her running around shouting hysterically-- - as if talking to herself
С этого момента я сама руковожу собой.
From now on, as far as I'm concerned, I'm running things.
Я сама помогла упаковать ей то, что она хотела взять с собой.
I, myself, helped Sara put a few things she especially wanted into her little covered basket.
Я не могу определить либо я сама делаю это с собой либо просто жизнь делает это мне.
I can't figure out if I do it to myself or if life does it for me.
Ты же сама толкала его ко мне. Просила меня брать его с собой на прогулки.
You're the one who kept pushing him my way, telling me to take him out for walks.
Ты же сама говорила мне, как важно проводить время наедине с собой.
You are the one who told me how important it is to spend time alone.
Я сама собиралась кое-кого взять с собой.
I was actually gonna bring someone myself.
В комнате с красивыми, блестящими людьми... идея моногамии как-то сама собой померкла.
Thanks. In a room where everyone was gorgeous, cool and under 30... monogamy suddenly began to seem like a quaint notion.
Я была лучшим, что с ним случилось Я чувствую себя сама собой.
I really do, because if you think about it I was the best thing that ever happened to him.
- Сама с собой?
- You, your boyfriend?
Кто бы говорил, мисс "Встречаюсь-сама-с-собой"!
You of all people speak, "Miss, I am my boyfriend".
С тех пор я превратился в легенду,... окружённую тайной, которая питалась сама собой.
From then on, I became a kind of legend, surrounded by a mystery,.. .. fed on itself.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]