English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Сама мысль

Сама мысль translate English

186 parallel translation
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
I don't resent your not paying me for the past two months... but the thought that I should split my bank account with you... that you should take half of my life's savings... that is really too much for me, sir.
Я его ненавижу, мне противна сама мысль о нём.
I hate him. I loathe going back to him.
Когда объект мысли мёртв и разбросан, сама мысль горит словно пламя.
When the objcet of thought is dead and fragmentary, the thought itself has an internal life, like that of a flame.
сама мысль о том, что ты ко мне прикасаешься!
The idea that you touch me!
Мне отвратительна сама мысль о прожигании жизни.
I want a different life, one in the quiet of my study.
Сама мысль об этом даже и не начинала приходить... не промелькнула у меня в голове.
The slightest thought hadn't even begun to speculate about the merest possibility of crossing my mind.
И совсем не важно, насколько глупа сама мысль иметь собственную королеву,... это, попросту, не должно нас волновать... И мы, как истинные Американцы, должны предстать перед ней милостивыми и внимательными хозяевами...
No matter how silly the idea of having a Queen might be to us, as Americans, we must be gracious and considerate hosts.
Мне сама мысль об этом невыносима.
I can't bear the thought of it.
Может, вы не знаете, как мне дорога даже сама мысль о вас.
YOU MAYBE DON'T KNOW THE VALUE I SET ON THE VERY THOUGHT OF YOU.
Как ты мог! Даже сама мысль об измене убила бы меня!
Me, who the thought of infidelity would surely kill.
Сама мысль, сама идея.
The very thought, the very idea.
Уверен, вы знаете, и сама мысль, он выйдет наружу, вас пугает.
And the thought of it becoming public scares the hell out of you.
Чоран - румынский, но в такой же мере и французский писатель, так что сама мысль о том, что он мог бы прожить другую жизнь, в другом уголке Европы и что написал бы 5 томов на другом языке, кажется невероятной для большинства людей.
Cioran is equally a French writer, so that the thought that he lived another life, in another place in Europe, and that he wrote 5 volumes in another language is implausible for most people.
Меня пугает сама мысль о том, что он вернется в мир после инцидента в Блэкроке.
The mere idea of letting him back into the real world after the black rock incident.
Сама мысль настолько возмутительна что единственный свидетель, представленный защитой И тот был преступником!
It's a notion so outrageous the only witness the defense could produce to support it was a convicted felon.
" ак же пон € тно, что сама мысль о том, что јмерика сможет печатать свои, необременЄнные внешним долгом деньги, повергла европейских центральных банкиров в шок.
It is clear that the concept of America printing her own debt-free money sent shock-waves throughout the European central-banking elite.
Сама мысль о нас двоих на свидании...
The thought of the two of us on a date...
Мне не нравится сама мысль о том, что кто-то может проникнуть мне в голову.
I don't like the idea of somebody having the power to get inside my head.
Кроме того, сама мысль о том, что ты чахнешь тут без меня, была невыносима.
Besides, the thought of you pining away for me was too much to bear.
Но сама мысль о больнице...
But hospitals...
Гибкими, как сама мысль.
As fluid as thought itself.
Сама мысль завораживает, не правда ли?
Oh, God, it is amusing to contemplate, isn't it, Niles?
Сама мысль о том, что кто-то хладнокровно убивает другого непостижима.
The whole concept of someone killing another person is incomprehensible.
Ведь сама мысль, что познание общностей или различий может иметь предел... я считаю это совершенно лишенным логики не говоря уже о надежде.
I mean, the idea that discovery, commonalities or differences could be finite... I find that utterly devoid of logic not to mention hope.
Я имела в виду, что была нелепой сама мысль о том, что я когда-нибудь обманула бы вас.
I meant it was ridiculous to think I would ever try to deceive you.
Но сама мысль о том, чтобы привязываться к человеку до конца жизни...
But the idea of tying myself down for the rest of my life...
Сама мысль о том, что меня могут понять да и все остальное, тревожат мое сердце так, как ничто и никогда не тревожило.
The idea that I could be gotten because of circumstance or never get got is the worst feeling I've ever felt... and I have felt many bad feelings.
" звини, – оз. ћне не нравитс € сама мысль о незнакомцах в моей квартире. я не смогу уснуть.
I'm sorry, Roz. It's just the idea of strangers in my apartment. I couldn't sleep.
- И сама мысль об этом является ересью.
- And to speak of it is heresy.
Спасибо, сама мысль об ужине с шестью лесбиянками ужасна. А кто придет?
The idea of dining with six lesbians is tantalizing... but who's coming anyway?
Чем я действительно глубоко возмущен, и то, что вы мне тут непрерывно чешите, не знаю, делаете вы это намерено или просто ради шутки, - но сама мысль, что вы превращаете мой труд в мультик - нет Сэр, - пиздец как меня бесит.
What I really just resent deeply... and what you're constantly scratching on here... and I don't know if you're doing it intentionally or you think it's funny... but the idea that you're turning my work into a cartoon... makes me fucking angry.
Сама мысль о том, что кто-то шпионит и наушничает, ужасна.
Just the idea of having someone spying and trying to cause bad feelings...
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
I guess I just like the idea of discovering something. Of doing something that's completely unique... that's never been done before.
Просто сама мысль официально стать Бинг.
It's just the idea of... Of being an official Bing.
Даже сама мысль о прислуге мне невыносима.
The thought of having live-in help is a little poisonous to me.
Меня позабавила сама мысль о том, что этот джентльмен из Вермонта называет меня лицемером!
I'm just tickled by the idea of the gentleman from Vermont calling me a hypocrite when, uh... this same man, in one day, held a press conference where he called for the American tobacco fields to be slashed and burned,
- Потому что сама мысль о вашей сперме во мне невыносима.
The thought of your sperm inside me is unbearable.
Сама мысль, она...
The very idea, it's...
Сама мысль об этом тошнит меня.
The mere thought of that makes me sick.
Уже сама мысль о том, что ты мог бы пойти лечиться вполне естественно, немного тебя встревожит.
Just the idea of turning yourself over for rehabilitation is only naturally gonna make you a little apprehensive.
Но дело в том, что....... сама мысль о том, чтобы преклонить колени - это....
But the.... The idea of kneeling, it's....
Сама мысль, что девушка должна выйти замуж, несмотря на ее чувства, уже старомодна.
Honestly. The very idea that a woman should marry any Tom, Dick, or Harry regardless of her own feelings is simply prehistoric.
Сама мысль того, что вот так весь день проведешь в машине один - это не для меня.
No :'Cause the thought of sitting in a car by myself all day long?
Сама мысль, что мы были частью этой экономической машины, которая производила сигареты, которая производила рак, была настолько...
The idea that we had been part of that economic pattern that produced the cigarettes, that produced the cancer, it was so...
Сама мысль о том, чтобы делать это с женщиной.
The thought of doing that with a woman...
хотя бы мысль об этом у тебя была... Как сама?
So you at least were able to wonder about it.
Сэмми, это сама ужасная мысль на свете.
Sammy, that's as horrible a thought as you've ever had.
Мне отвратительна сама мысль о разводе, Силви.
But if only Charles had been honest with me.
И мысль, что ты - сама любовь и честность, Что ты, пред тем как молвить, взвесишь слово, Усугубляет мой невольный страх :
And for I know thou'rt full of love and honesty and weigh'st thy words before thou giv'st them breath therefore these stops of thine fright me the more.
Даже сама мысль об этом невыносима.
We can't make love for the time being.
Я не спала всю ночь, думая, какую причинила тебе боль... и насколько я все у нас испортила, и сама эта мысль - не быть с тобой.
I, uh- - I was up all night thinking how much I hurt you... and how much I'd messed us up for good, and the thought of not being with you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]