English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как у нас дела

Как у нас дела translate English

455 parallel translation
- Как у нас дела?
- How we doing?
Как у нас дела?
How are we doing tonight?
- Как у нас дела?
- How are we doing?
- Как у нас дела, Вера?
- How we doing, Vera?
- Как у нас дела?
- How are we doin'?
Как у нас дела?
How are we doing?
Ну, и как у нас дела?
So, how is our fucking?
Пора бы уже понять, как у нас делаются дела.
That's long enough to know how we do things.
Как у нас дела, милый?
Dear, my performance how?
Сынок, как у нас дела?
How we doin', son? Come on back.
- Как у нас дела?
- How we been doin'?
- Как у нас дела?
- How is it going?
Как у нас дела?
How we doing?
- Как у нас дела?
- How does it look?
- Как у нас дела?
- How are we doin
Так как у нас дела?
So how we doing?
- Как у нас дела?
How are we doing?
Как у нас дела, дамы?
How are we doing, ladies?
Как у нас дела с нашим проектом в Бразилии?
Pritchard, how are we doing with our development in Brazil?
- А как у нас дела с нашим проектом во Флориде?
How are we doing with our new development in Florida?
Итак, Боб, как у нас дела со Спрингфилдским лесом?
So, Bob, where do we stand on Springfield Forest?
Как у нас дела сегодня утром?
And how are we this morning?
Как у нас дела?
And how are we today?
Как у нас дела?
What's our status?
Как у нас дела?
How are we today?
Как у нас дела?
How did we manage?
- Как у нас дела?
- How're we doing?
Как у нас дела?
How're we doing?
Ну и как у нас дела?
HOW WE DOING IN HERE?
Как у нас дела с вооружением?
Where do we stand with weapons?
Как у нас дела, Том?
How are we doing, Tom?
Как у нас дела'?
How we doin'?
- Как у нас дела?
- How are things going there?
Дженни, как у нас дела?
Jenny, as we are?
Как у нас дела с пакетами, дорогуша?
How are we doing for bags, dear?
Я говорила мистеру Лисону, то есть, Дэниелу,.. ... как у нас плохи дела, и он считает, что у него они пойдут лучше.
I was telling Mr. Leeson, I mean Daniel... about how badly we were doing, and he thought maybe he could do better.
Она потихоньку прокрадывается в магазин, чтобы никто не видел, как плохи у нас дела.
She sneaks up to the store, so no one will see, how tight things are.
С тем, как у нас обстоят дела, Федерации необходимо учитывать любые возможности.
The way things stand, the Federation has to cover every possibility.
Доброе утро, морпехи. К сожалению, у нас не было времени ввести вас в курс дела до того, как мы покинули околоземную станцию...
Morning, marines. I'm sorry we didn't have time to brief you people before we left Gateway -
Джентльмены, мне очень неприятно прерывать Вашу вечеринку... еще до того, как все успели расслабиться... но у нас есть неотложные дела.
Gentlemen, I hate to break up the party... before it really gets out of hand... but there's work to be done.
Ну, как идут у нас дела?
What I'll find on my return...
Значит, тогда у нас будет окно на Луну, чтобы смотреть как там дела.
- Then we'll have window to Moon, to see what's happening there.
- Как у нас идут дела?
So how are we doing? Bad.
Я сказал ей, что у нас уже давно дела идут не так, как нужно.
I told her we'd been looking the other way... for a long time.
Как у нас обстоят дела?
How have things been here?
Ну и как там у нас дела?
How are things down under?
- Как у нас здесь дела?
- How's it going in here?
Раньше она была отличницей. Но теперь, когда дела у нас пошли хорошо, она только и думает, как досадить другим.
On her reports she used to get straight a's, but over the last couple of years, now that things are starting to go well for us, it seems like all she wants to do is annoy people.
Позже, когда мы взрослеем, у нас появляются особые фразы, на случай, если дела идут, как надо,
Later, when we become more mature, we have that line, if you're getting on well with someone you can say,
Как только у нас доходит до дела, тебе пора идти на работу,..
Do you know what I mean?
Но, Эрл, в свете того, что вы опоздали на собственное слушание дела... у нас нет вариантов кроме как засчитать его в пользу мистера Формана.
But, Earl, in light of your failure to show up for your own hearing... we have no choice but to rule in favor of Mr. Forman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]