Как у них дела translate English
81 parallel translation
И как у них дела?
What about you two?
Как у них дела?
What progress are they making?
- Как у них дела?
- How are they doing?
- Как у них дела?
- So, how's that situation going?
Как у них дела?
And how are they doing?
- Как у них дела? / - Не беспокойтесь, м-р Харт.
How are they coming?
А люди все равно постоянно спрашивают, как у них дела.
And yet people arconstantly asking you to tell them how they're doing.
- Как у них дела?
How are they?
Мне кажется, я хотел почувствовать себя ближе к ней, хотел послушать про школу и о том, есть ли у нее парень или нет, как у них дела с Кейт.
I guess I wanted to feel close to her, wanted to hear about school and whether she has a boyfriend or not, how she's doing with Kate.
Пусть твой персонаж поинтересуется у их персонажей, как у них дела.
Your avatar should ask their avatars how they're doing.
Они уехали раньше, так как у них дела.
They had some business so they left first.
Как у них дела?
How are they?
Как у них дела?
How are they doing?
Как у них дела с Лукасом?
What's going on between her and Lucas? Besides them moving in together?
Как у них дела?
They had a baby. How are they going?
Его отец должен знать, как у них дела в школе.
His father should know how they're doing in school.
Она сказала, как у них дела?
Did she say how they're doing?
Как у них дела?
How they doing?
Как у них дела?
Are they all right?
- Как у них дела?
- So how are they doing?
- И как у них дела, э...?
And how are they all doing, erm...?
Как у них дела?
How are the girls doing?
Я только что провёл 3 часа, рассказывая, как у них дела.
I just spent three hours telling you how they're doing.
Как у них дела?
Oh. - Uh-huh. - How are they doing?
Увидишь, как у них делал, расскажешь, как у тебя дела.
Tell them how you're doing.
Как у них дела?
What's up with them?
Хорошо, я позвоню Круз и МакНелли, узнаю, как у них дела.
Okay. Good. I'll call Cruz and McNally, see how they're doing, all right?
Как у них дела?
- How are they doing? - Mm.
- Как у них идут дела? - Покупателей много,..
- What kind of business are they doing?
Как у них идут дела?
Goes according to plan, understand.
Если бы мне сказали, что я буду ужинать при свечах с Полом Шелдоном в своём доме, я бы проверила, как у них обстоят дела с мозгами.
If anyone had ever told me that one day I'd be having a candlelit dinner with Paul Sheldon in my own house, I would have checked both legs to see which one was bein'pulled!
Кто знает, как у них дела.
Forget it, never mind.
Хотела бы я знать, как там у них дела.
I wonder how they're doing.
Если на почту берут таких, как ты, - значит у них дела идут совсем плохо.
If the post office are taking on the likes of you, - they must be in a desperatestate.
У них нет столько юмора, как у меня, и вы делайте то, что они прикажут.
They don't have a good sense of humor like me. I would do what they ask you. Which is what I'm going to tell you!
Ну, как, думаете, у них там дела?
So... how do you think it's going?
Ну, как, думаете, у них там дела?
[Sighs] So... how do you think it's going?
У них были дела по бумагам этого, как же его... они были очень близки, очень близкие подруги.
Collaborated on the notebooks of... what's his name. They were very close, very good friends.
Сейчас я главный администратор и должен подвергать сомнению каждое движение, которое делаю,... потому что любое из них может быть тем, что хотят старшие партнеры поэтому, нет, у меня нет никакого представления, как у меня идут дела.
Now I'm the C.E.O., and I have to question every move I make... because any one of them could be exactly what the senior partners want. So, no, I have no idea how it's goin'.
Зависит оттого, как у них пойдут дела с книгой.
A couple of weeks, depending on how long the book takes
Перед тем, как она улетела, у них были... дела.
Before she took the plane, they had a... thing.
Как бы, ответной любви нет, но это не страшно, потому что у них там свои дела...
Sorry I'm late, Lois. Peter, what are you doing here?
И как там у них дела?
What about them?
Как только они будут считать, что вы у них в руках только тогда делайте свой ход.
Once they think they own you Then you make your move.
Как только у них дела идут на поправку, они тут же срываются, потому что в глубине души они знают, что это лишь вопрос времени, когда они сорвутся.
The second they start making progress, they screw up, because deep down they think it's only a matter of time until they fail.
Как правило, это потому, что у них остались незавершенные дела с живыми, то, что они должны сделать, прежде чем перейти в мир духов.
Usually it's because they've got some unfinished business with the living, something they need to do before they pass over into the spirit world.
Так же, как вы разбираете свои рабочие дела в ваших снах, возможно, то, что в одном из них выжила ваша жена, а в другом - ваш сын, или то, что у вас в каждом сне разные напарники,
Just as you seem to work out your cases in your dreams, perhaps the fact that your wife survived in one and your son in the other, or that you have different partners in each, is actually all a way of getting you
Я о том, что у нас под боком скиттеры разбили свой лагерь, прогуливаются по городу, как будто никому до них нет дела.
I mean, we have Skitters camped right next to us, walking around our city like nobody's business.
Нет нужды спрашивать у них, как дела, потому что ты и так знаешь.
You don't even have to ask how they're doing, you just know.
Я хочу что бы против них завели такие дела, чтобы у прокуратуры просто не было другого выбора как только дать делам ход.
I want cases against these thugs that the DA has no choice but to prosecute.
Он ходит вокруг и заглядывает всем через плечо, чтобы проверить как идут у них дела.
He buzzes around looking over everybody's shoulder to check their progress.
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у меня 264
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у меня 264
как умер 50
как ураган 26
как умереть 39
как у нас 126
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как у всех 79
как ужасно 129
как умно 32
как ураган 26
как умереть 39
как у нас 126
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как у всех 79
как ужасно 129
как умно 32