Как умереть translate English
767 parallel translation
Как умереть джентльменом, как умереть по правилам когда единственно важная вещь - как жить, как человеческое существо!
How to die like a gentleman, how to die by the rules when the only important thing is how to live like a human being!
Я могу позволить себе этот каприз перед тем, как умереть!
I must fulfill this whim before I die.
Но перед тем, как умереть, он просил меня позаботиться о Мотоме.
but before doing so, he asked me to look after Motome.
А ежели ничего не остается, кроме как умереть
And what if there were nothing left but to die?
Я хочу умереть, как революционер.
I want to die as a revolutionary.
Увидишь, как легко умереть.
You'll see how easy it is to die.
Как он собирался умереть?
How could he?
Как я могу умереть, если мы решили пожениться?
Did you think I'd break our engagement?
Ты был готов умереть за то, что хотел. как ребенок, недостойный того, чтобы жить, и все-таки ты живешь.
You were ready to die for what you wanted, like a child unworthy to live, and yet you shall.
Тогда он был совсем один во всем мире, как и я, и он вернулся сюда, чтобы умереть, в яркий весенний день.
Then he was all alone again in the world, like I was, and he came back here to die, a bright spring day.
Эта напасть, болезнь, что нас атакует тот факт, что все мы можем умереть, - отношусь ли я к этому как-то иначе?
This trouble, this sickness we have... the fact that we may all die, toward that am I different?
Человек, приговорённый умереть, как и я.
A man who was sentenced to die, like me.
Человек, приговорённый умереть, как и я.
Why laugh at him? Is Mr. Kameda's giving me carnations so funny?
Как мужчина может позволить другому умереть?
What kind of a man can let a man die?
Я был обучен как искусный фехтовальщик, но, в мире ружей и бомб, больше не считается достижением умение красиво умереть на рассвете.
I was trained as a good swordsman but, in a world of guns and bombs, it is no longer regarded as an accomplishment to know how to die gracefully at dawn.
Не дай мне умереть как животному!
Do not let me die like an animal!
Хорошо тогда, Вы будете рады умереть... так как это означает вечное счастье?
Well then, wouldn't you be glad to die... since it means eternal bliss?
Решили мы, что должен умереть он, Как только вы на казнь, милорд, придёте ; Как видите, друзья поторопились.
Yet had not we determined he should die until your lordship came to see his end... which now the loving haste of these our friends... somewhat against our meaning, have prevented.
Как бы я хотела умереть!
I wish I were dead.
Я мечтал умереть до того как наступит этот день.
I wish I had died before I saw a day such as this.
Именно они сказали вам что лучше жить, как кули, чем умереть, как герои.
It is they who told you better to live like a coolie then die like a hero.
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Don't you guys understand that by keeping your mouths shut... looking at me like I'm an enemy... you can only fall down like that guy did this morning and die?
Я не боюсь умереть, но вопрос - как.
I'm not afraid of dying tomorrow, only of getting killed.
аждый викинг мечтал... умереть с мечом в руках и попасть в ¬ алгаллу, где их как героев ждал бог ќдин.
The greatest wish of every Viking was to die sword in hand and enter Valhalla, where a hero's welcome awaited them from the god Odin.
Мой муж был военным всю свою жизнь, и он заслужил право умереть как солдат.
My husband was a military man all his life. He was entitled to a soldier's death. He asked for that.
Не хочу умереть, как месье Анри.
I don't want to die like mr Henry
Ему вспомнилось, что тогда он хотел умереть прямо здесь, как был, в наручниках.
He remembered that if he wanted to die right here, As was handcuffed.
Он знает, как не умереть, потому что когда у них будут ружья, он им понадобится.
He learns the way to keep alive, for they need him when they get more guns.
Я хочу умереть, как чемпион.
I want to die like a champion.
Он уже не такой как раньше, позволил ей умереть.
He is no longer the same as before, he has left her dead.
Вы же можете умереть от удара точно так же, как Дэвид Моор, или стать слепым как Биллоу Платнер, или просто сойти с ума.
You can die from a punch just like David Moore, get blind like Billou Platner, or get crazy.
Все-таки страшно умереть вот так... Быть сброшенным с поезда, как мешок с ненужной почтой.
It's terrible it ended this way, though - tossed off a train like a sack of third-class mail.
Что? Умереть как Скоуби?
- What, like Scobie?
Я понимаю : вы не вполне уверены, что ваш отец умер так, как нам всем хотелось бы умереть.
I understand that you have your doubts that your father died in a way we would all like to die someday.
Я должен добыть огонь... или они должны умереть как старик сказал.
I must make fire, or they must die as the old men say.
Почему такому великому человеку, как Рою суждено было умереть в Англии?
Why should a great man of our country die abroad?
Как она могла умереть от инфлюэнции, если за год до этого перенесла дифтерию?
Why should she die of influenza when she'd come through diphtheria right enough the year before.
Настоящая Анико была ранена в ту ужасную ночь и так как я испугался, что она может умереть,
The real Aniko was wounded that terrible night and because I was afraid she would die,
Ну, позволим Поло умереть... мм... как одинокому старику в собственной постели.
Well, I should let Polo die like... umm... an old woman in her bed.
Но он должен также умереть. Так же как сёрфинг, мини-юбки и рок-музыка.
Fascism must pass, and pass it will... like sailboats, miniskirts and rock'n'roll.
Но я предпочитаю жить хоть как-то, чем умереть, маленькая женщина.
But I would rather live than die, little woman.
Как ты мог умереть?
What have you done, you idiot?
Такой человек как он предпочел бы умереть в бою.
A man like that would have preferred to die fighting.
Ты должна умереть до того, как тебе исполнится 18.
You must die before you turn 18 years old.
Попались, так умейте умереть как люди.
You got caught. Have courage to die like men.
Давно надо было это сделать. Детка, как я подумаю, что ты была готова умереть из-за меня...
Oh, baby, when I think that you were ready to die because of me...
Я хочу умереть, как мужчина, отче.
I want to die like a man, father.
Но если Иисус был богом, как он мог родиться и умереть?
If Jesus was God, how could he be born and die?
Очень хороший вопрос! Если Иисус был богом, как он мог родиться и умереть?
A fundamental question.
Отец как-то странно хрипит. Я боюсь, он может умереть.
Father's making strange noises now, I'm afraid he is dying
Вот, как мне надлежит умереть, я же рыцарь.
I deserve that. I am a Knight.
умереть 271
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у меня 264
как умер 50
как у них дела 39
как ураган 26
как у нас 126
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как у всех 79
как ужасно 129
как умер 50
как у них дела 39
как ураган 26
как у нас 126
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как у всех 79
как ужасно 129