Как у тебя translate English
7,951 parallel translation
- Хорошо. Как у тебя?
How are you?
Привет, как у тебя жизнь?
Hey, man, how's it going?
А фамилия как у тебя.
What is your last name?
Как у тебя дела то?
How are you doing anyway?
Как у тебя все получилось!
You've succeeded. I can't get over it.
Но у нас нет доказательств в виде шеи с крестом, как у тебя.
We don't have a proof of a decorated neck, as you do.
А как у тебя дела, Ганнер?
How about you, Gunnar?
Как у тебя дела?
How you holding up?
Как у тебя дела?
How you doing?
Как у тебя дела Терри?
So, how have you been, Terry?
Я не знаю, как у тебя всё получается.
I don't know how you do it.
Ничего ты не ломал, отсюда вижу, как у тебя шевелятся пальцы на ногах.
- You didn't break your neck, I can see your toes moving.
Как у тебя не взорвался мозг, будучи замужем за ним?
How do you not blow your brains out being married to him?
Так, как у тебя с Мистером Бандучи?
So, how's it going with Mr. Banducci?
Я просто опоздала на встречу, и решила проверить, как у тебя дела.
I was overdue for a mom-to-mom visit, and I just wanted to check in, see how you're doing.
Как у тебя, Брайди.
About your height, Bridie.
И теперь я знаю как... забрав её у тебя.
And now I know how... By taking her away from you.
Я знаю, что у тебя есть на что злиться, но держать это в себе и оставаться молчаливым, как ты это делаешь... это тебе не поможет.
I know you have a lot to be angry about, but keeping it to yourself and staying quiet like you're doing- - it's not going to help you.
Так, Амира, вот что тебе нужно сделать - так как ты у окна, убедись, что тот человек тебя не видит
Okay, Amira, here's what I need you to do. Since you're at the window, make sure the guy can't see you.
Как долго мы работали вместе, когда мы встретились, как я выпытывала у тебя всё, как не давала проходу..
How long we've worked together, when we met, how I bug the shit out of you, how I won't give you any rest...
Я надеюсь, однажды ты их заведёшь, и однажды их у тебя отнимут как ты отнял у меня моих, и ты почувствуешь ту же боль что чувствую я.
Well, I hope you do one day, and I hope they're taken away from you like you took mine from me so you could feel the same pain I'm feeling.
У тебя рыжие волосы, как у моей дочери.
You have red hair like my daughter.
Ты хотела, чтоб у тебя все было, как у Кейт?
What Kate had, you want. Is that it?
А у тебя как дела?
What's up with you, man?
Арнольд, а у тебя с личной жизнью как?
Arnold, what's going on in your love life, buddy?
Э, а у тебя как дела?
Um, so what's been going on?
Это так как будто у тебя вообще нет подушки.
It's like you may as well not even have a pillow to sleep with.
А у тебя как дела?
How are things there?
У тебя вкус как у школьницы.
You have taste buds of an elementary school kid.
Как это может быть, у тебя есть сын?
How can I be your heir if you have a son?
Кто-то гениальный, как Пелант с теми деньгами, которые он у тебя украл.
Someone as brilliant as Pelant with all the money he stole from you.
У тебя есть 125 секунд до того, как система разморозится.
You've got 125 seconds before the system defrosts.
Но как я сказал, у меня был тяжелый период и я просто хотел сделать это все для тебя.
But like I just said, I have been a pain in the ass lately and I just wanted to make it up to you.
Как и у тебя.
And neither do you.
У тебя все не как у людей.
You're getting involved...
♪ Как будто у тебя есть ремень безопасности ♪
♪ And buttoned up ♪
Но это не отнимет у тебя того, что ты делаешь, и то, как ты к этому относишься.
But that can't ever take away from what you do and how you feel about it.
А у тебя как?
How about you?
Как только я установлю нужную программу на компьютер Калеба, у тебя будет отражение того, на что он смотрит.
Now, once I install the PairViewer software on Caleb's computer, you will have a mirror of whatever he's looking at.
Надо было остаться дома, жить скучными, безопасными, традиционными жизнями, так же как и все женщины в нашей семье, в которой тебе не приходится ни о чём жалеть, потому что нет ничего лучше, чем то, что у тебя уже есть.
Or maybe we should have stayed home in our boring, safe, traditional lives, just like all the women in our family, where you never get to regret anything, because there's nothing better than what you already have.
Как чертежи взрывчатки оказались у тебя в квартире?
How'd the blueprints of explosives wind up in your apartment?
Как раз иду сказать, что блондинчик лазит у тебя в компьютере.
I was just coming to tell you, wonder bread's on your computer.
Если ты не едешь на выставку, тогда у тебя не остаётся выбора, кроме как пойти на ужин со мной и Уитни.
If you're not going to the Expo, then you have no choice but to come to dinner with Whitney and me.
Я о том, что у тебя 2 работы, ребенок и помимо этого еще и тебе приходится иметь дело с таким бездельником, как я. который не всегда ценит тебя.
I mean, two jobs, a kid, and on top of it all, you got to deal with a bum like me who doesn't always appreciate you.
Ты знаешь я тебя люблю я всегда относился к тебе как к... ну скажем к маленькому племяннику, которого у меня никогда не было
You know I love you, and I've always looked at you as, I don't know, the little Italian nephew I never had.
Доктора, так сказать, дадут мне парочку своих пациентов? Ну, у нас принято чтобы каждый был сам за себя но, эй, знаешь, с таким милым кабинетом как этот, у тебя всё получится. Ну ладно, маленькая подсобка, ты не так уж плоха.
give me a couple of theirs? you'll be fine. you're not so bad.
Он тебя так отчитает после того, как я отсюда уйду.
You're gonna get a really hard time right after I walk out of here.
тут заклеено внутри все проблемы сводятся к отсутствию должной подготовки особенно когда у тебя бюджета на один дубль, как у нас
There's duct tape on the inside. All production problems boil down to proper preparation. Especially when you're on a one-take budget, like us.
- Или, что ещё печальней, ты не планировал переспать со мной, но у тебя такие глубокие проблемы, что ты перестал мне верить, как только это произошло.
- Or even sadder, you didn't plan to sleep with me, but you just have such deep issues that you stopped trusting me as soon as you did.
Теперь ты знаешь, каково это, Коулсон... как дорогой тебе человек истекает кровью у тебя на глазах.
Now you know how it feels, Coulson... to watch someone you care for bleed out right in front of you.
Какие у тебя были отношения с Уордом, после того как он спас тебе жизнь?
How was your relationship with Ward after he saved your life?
как у тебя дела 680
как у тебя получилось 31
как у тебя получается 20
как у тебя это получилось 26
как у тебя это получается 29
как у вас дела 470
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у нее 37
как у тебя получилось 31
как у тебя получается 20
как у тебя это получилось 26
как у тебя это получается 29
как у вас дела 470
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у меня 264
как у них дела 39
как умер 50
как ураган 26
как умереть 39
как у нас 126
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как у всех 79
как у них дела 39
как умер 50
как ураган 26
как умереть 39
как у нас 126
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как у всех 79