English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как это так

Как это так translate English

11,259 parallel translation
Знаю, чего это стоит, жить так как мы жили.
I know what it costs to live the way we live.
Как мне кажется так это самоубийство.
To me, that sells it as suicide.
Он хотел, чтобы это выглядело так, как будто это совершил Джо Маркс.
Wanted it to look like it came from Joey Marks.
Надеюсь я смогу убедить мистера Хантера в том, что ему пригодятся мои знания, как физика и без способностей Огненного Шторма, так я смогу отправиться один в это грандиозное приключение, чтобы спасти мир.
Perhaps I can persuade Mr. Hunter that he needs my knowledge as a physicist and not my abilities as Firestorm, so I propose we have a toast to my grand and solo adventure. To saving the world.
Вот так вот отказаться от дела Дэнни - это как-то неправильно, Джон.
That doesn't seem right, John, just giving up on Danny's case like that.
Видишь, ты прокручиваешь это в голове, так как говоришь тише.
See, you're getting in your head because you're going quieter.
"... дать людям знать, что полицейские на стороже, и они должны быть в безопасности, так как мы считаем, что это был отдельный инцидент.
... let the people know that, uh, the troopers are on duty and you should be safe, because we think this is just an isolated incident.
Что мне интересно, так это как ты раздобыла эту информацию.
What I'm interested in is how you came about that information.
Для меня это так же болезненно, как и физическая измена.
And to me, that is just as hurtful as a physical one.
Так, как ты это разложил, получается, что я в долгах как в шелках.
The way you have this laid out, it's like I'm hemorrhaging money.
- Как это "взваливаю", никогда так больше не говори.
What you mean, "burden" me? Don't ever say it again.
Когда ты появился на свет, орущий, перепуганный, розовый, как жвачка, тебе казалось, что всё вокруг - для тебя, и это было так здорово.
When you're born into this world and you're screamin and you're terrified and you're pink as gum, the thing is, you think it's all for you.
И если, как я полагаю, вы вспылили потому что считаете что ваше призвание быть медсестрой - единственное, что у вас есть в этой жизни, то я тоже так думаю.
And if, as I suspect, your temper is because you feel your identity as a nurse is all you have in this life, well, so do I.
Как же так это все запуталось?
How did this get so complicated?
Знаешь, это как едешь ты по дороге, трезвый, соблюдаешь скоростной режим, и вдруг видишь в зеркале копа, и ты так сразу напрягаешься, руки на "без десяти два", дыхание замирает...
You know how you're driving along, sober, observing the speed limit, and suddenly you got a cop in your rearview, and now you... you know how you tense up... your hands at 10 : 00 and 2 : 00, and your breathing stops... you are aware that I'm black, right?
Но я так и не понял, как это сделать на своей работе.
But I haven't figured out how to do that and my job at the same time.
Это я виноват, что твоя карьера развивается не так быстро, как мы хотели.
It's my fault. - ♪ Say it ♪ - ♪ You gon'have to do less when you... ♪ But your career ain't gonna take off the way we wanted it to.
Ты знаешь как это закончится, не так ли?
You know how this ends, don't you?
Одно то, что это помещение выглядит, как метро, не означает, что пахнуть тут должно так же.
Just because it looks like a subway, doesn't mean it has to smell like one.
Ваше кодирование впечатляет, так же как и приложение в вашем телефоне, которое меняет тональность голоса, но что действительно гениально, так это звонок, который вы сделали самому себе, находясь в участке.
Your encryption is impressive, along with that app on your phone that modulates your voice, but what's really ingenious is the call you made to yourself in the precinct.
Так как уверен, что больше не смогу спокойно спать... помочь найти того монстра, что сотворил с нами всё это.
'Cause I sure as hell can't sleep anymore... is help you find the monster who did this to us.
Мы снова в проигрываем другим изданиям в стране, так как это их история.
We're getting smoked by every other paper in the country, like it's their story to tell.
Да, но... это было не так, как я помню зрение.
Yes, but... it wasn't how I remember sight.
Но то, как вы используете слова, и придумываете шутки, это так смешно.
But it's just, the way you used the words and then did jokes, it was just so funny.
Пусть так, но то, как он говорил вчера, не думаю, что он сделает это снова.
Even so, from the way he was talking last night, I don't think he will ever do it again.
Теперь ты поступаешь так, как хочешь, и мне это нравится.
You've changed. Now you grab whatever you want. And I like that.
Да, это нельзя отрицать, как будто все, что я вижу именно так, как ты говоришь.
Yeah, like, I cannot deny that, like, everything I'm seeing is exactly what we're into.
Это точно так же, как сидеть здесь и умолять быть побитым.
It would just, like, sit there, begging to be hit.
Нью-Йорк хотел, чтобы вы получите это так скоро, как только возможно.
New York wanted you to get this A.S.A.P.
Но это испытание пошло не совсем так, как планировалось.
This one didn't go as planned.
Так вы говорите, что как только мы пройдем мимо охранников и электрический забор, все, о чем нам нужно будет волноваться, это обезвреживание атомных бомб?
So you're saying once we get past the guards and the electrified fence, all we have to worry about is diffusing the atomic bombs?
Как если бы это так и было.
As it were.
Как будто он исходит из твоих собственных мыслей, но это не так.
As if it's coming from your own thoughts, but it's coming from someplace else.
Ты сделал это в драке в баре, так же, как и каждый год в универе.
You did it in a bar fight, just like every year in uni.
Они и так уже знали. И это было после того, как ты спёрла мою волейбольную футболку.
They already knew anyways, and that was after you stole my volleyball jersey.
Я должна дать... его духу... или как это называется... шанс доказать, что это так.
And I have to give his spirit... whatever you want to call it... a chance to prove him right.
Я так не думаю. Это как...
It's just, like, other...
Ну, потому что технически это моя песня, так как я ее написала, и звучит в ней большей частью мой голос, и я просто думаю, что это не честно...
Well, because technically it's my song since I wrote it and it's mostly my vocal, and I just don't think it's fair...
Это звучит запутанно, но частично причина того, что я встречалась с другими парнями, причина того, как я себя веду... в том что я не хочу боли, потому что так уже было.
This sounds messed up, but part of the reason I was with the other guy, the reason I'm the way that I am... Is because I don't want to get hurt, because I have been.
Ну, как только ты сказал "да", я попросила всё это установить, так что мы сможем продолжить записываться в пути.
Well, as soon as you said yes, I had them put it in so we can keep recording on the road.
Детка, я не могу выдержать все это, позировать, притворяться, как будто все замечательно, уклоняться от ответов, где девочки. Это так...
Baby, I can't take all this posing', all this acting like everything's fine and dandy, the ducking'and dodging around what's going on with the girls.
Моя бывшая, неожиданно присоединившаяся к туру, это... с этим сложно справиться, и я просто думаю, что будет лучше, если мы оставим всё так, как есть.
Having my ex unexpectedly join the tour, it's... it's a lot to deal with, and I just think that it's best if we keep things the way they are between us.
Такое чувство, что это звучит так, как будто... была какая-то первая глава, которая подошла к концу.
I-I feel like that makes it sound like... there was some first chapter that's over.
И так сложно слышать обо всём, что я когда-то сделал, но видеть, как она говорит это?
I mean, it's hard enough hearing every damn thing I ever done, but to watch her have to say it?
И как бы ты ни притворялся, что это не так, именно ты являешься движущей силой "Бывших".
And as much as you like to pretend otherwise, you are the driving force behind The Exes.
Так как исполнители чувствительны к нуждам остальных, лучший способ расположить их – это быть прямолинейными.
Since providers are sensitive to the needs of others, the best way to turn them is to be direct.
Ты хотела, чтобы я это сказал, чтобы я понял, как безумно это звучит, не так ли?
You just wanted me to say that so I could hear how crazy it sounds, didn't you?
- Это было так грустно, смотреть, как ты лгала, Алекс... - Алло?
- Hello?
Создавать дискретные изменения во временной линии - это то, что я делаю, так что мы не станем просто врываться в прошлое, как слон в посудную лавку...
Making discrete alterations to the timeline is what I do, so we're not just gonna charge into the past like a bull into a china shop...
Слушай, 4000 лет - это много, и, возможно, я принимал нас как должное, рассчитывая на то, что ты влюбишься в меня, так как ты так делала в последних 206 жизнях, но ты права.
Look, 4,000 years is a long time, and maybe I've been taking us for granted, expecting you to fall in love with me because that's what you've done the last 206 lifetimes, but you're right.
И это приятная замена, так как обычно Вы постоянно строги ко мне, но да, Вы высокомерны.
Which makes a nice change from you always being hard on me, but yeah, you're arrogant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]