Какая радость translate English
180 parallel translation
Какая радость!
What joy!
.. Какая радость - эти наши убитые деточки! ..
What joy in having killed our children
Какая радость.
This is a pleasure.
Какая радость от шампанского, если ты не откроешь его сам.
What's the fun of having champagne if you can't pop the cork yourself?
Какая радость видеть, как ты начинаешь заботиться теперь и о себе.
Well, I'm glad to see you can stick up for yourself.
Боже мой, какая радость, какое утешение!
My God, what a laugh, what a comfort!
Какая радость снова видеть вас!
What pleasure to see you again!
Какая радость снова оказаться наедине с дочерью.
It's nice to be alone again with my girl.
Какая радость танцевать с ней.
What a joy it is to dance with her.
И какая радость, просто счастье, что с нами путешествовала эта волшебная сумка.
What joy, what luck, that this magic bag has been travelling with us.
Какая радость, дорогой!
What joy, my little ones!
Какая радость.
What joy!
Пляж, какая радость для детей!
The beach? A lot of fun for the children.
Шарль! Какая радость!
Oh, Charles, what a delight!
Элен, какая радость! Здравствуйте.
Oh, Hélène, how nice to see you.
Какая радость!
This is good.
Какая радость!
I'm really happy to see you.
Какая радость для вас!
Hey - this will cheer you up!
Какая радость, что я тебя нашла!
How happy I found you!
Какая радость.
They're crazy.
Какая радость.
What a treat.
Какая радость!
What a joy!
Какая радость!
Oh, it's so good!
Какая радость!
What a father! Isn't he sweet!
Какая радость!
"It's you, Kouko."
Товарищ начальник, какая радость, какая приятность!
Chief, what a surprise, what a pleasant surprise!
Какая радость для вас, Джон Дадли.
They must be such a joy to you, John Dudley.
"А, ты на посту. Какая радость!"
[IN NORMAL VOICE] You're here, good to see you.
Какая радость.
- How fortunate.
- Капитан, какая радость встретиться с вами.
- What an unexpected pleasure.
- Какая радость для крыс.
The world's rat population will be overjoyed.
Какая радость!
Oh, happiness!
Какая радость.
Well, this is a delight.
И какая фигура, моя радость.
And what a figure, my dear.
Какая вам радость оттого, что вы не можете от меня убежать?
You can't possibly escape. What chance have you got tied to me?
Хоть какая-то радость.
It makes it worth it.
Какая радость!
This is indeed a pleasure.
" Мишель Симон, этот фильм, который я только, что снял доставил мне самую большую радость, какая только была у меня в театре ибо я думаю, что будет позволено называть его театром.
Michel Simon, this film that I have just made gave me one of the greatest joys I've had in the theater, for I think I'll be allowed to call it theater.
Какая, должно быть, радость - вернуться к своим детям.
That is as it should be when coming home to your children...
Ха-ха... Какая радость!
Isabel!
Какая же женщина, когда она стареет, не готова пойти на всё, хоть лишь бы на несколько минут не вернуть свои молодые годы, эту радость, красоту и обожание мужчин?
What woman lives who has passed the prime of life that would not give her remaining years to reclaim even a few moments of joy and happiness, and know the worship of men?
Радость-то какая!
Fantastic!
Какая радость!
I'm so happy!
Радость-то какая.
What a pleasure.
Теперь я знаю, какая это радость - объединиться с Коллосом.
I know now the great joy you felt when you joined minds with Kollos.
Какая радость!
You'll carry sacks of dirt from morning to night!
Какая же, должно быть, была для него радость - открыть односторонний канал связи с другой цивилизацией, позволить культуре, молчавшей многие тысячелетия, рассказать о своей истории, магии, медицине, религии, политике, философии.
What a joy it must have been for him to open this one-way communications channel with another civilization to permit a culture which had been mute for millennia to speak of its history, magic, medicine religion, politics, philosophy.
И хотя игрушками этого детства были шёлковые сорочки, ликёры, сигары, а его шалости значились на видном месте в реестрах серьёзных прегрешений, во всём, что мы делали, была какая-то младенческая свежесть, радость невинных душ.
And though its toys were silk shirts and liqueurs and cigars and its naughtiness high in the catalogue of grave sins there was something of a nursery freshness about us that fell little short of the joy of innocence.
Какая нежданная радость :
What an unexpected joy :
Я надеюсь, однажды ты узнаешь какая это радость иметь детей. И платить чужым людям, чтобы они их воспитывали.
I hope that someday you'll know the indescribable joy of having children and of paying someone else to raise them.
Разволновалась я совсем, радость-то какая.
I am palpitating with amazement and shock and surprise.
радость моя 112
радость 219
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
радость 219
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая тебе разница 202
какая встреча 85
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая она 263
какая тебе разница 202
какая встреча 85
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149