English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Какой смысл в том

Какой смысл в том translate English

43 parallel translation
Вы должны это знать, иначе какой смысл в том, что вы бросили танцы.
But you must know this, or you wouldn't have given up your dancing for it.
Какой смысл в том, что есть два профсоюза?
well, what's the point in having two unions?
Какой смысл в том, что куча солдат слоняется по округе?
What's the value in having soldiers clumping around?
Какой смысл в том, чтобы напоминать мне о том, что я и так уже делаю?
What's the point of reminding me to do what I'm already doing?
В конце концов, какой смысл в том, чтобы делать больно тому, кто тебе безразличен?
After all, it's no fun hurting someone... who means nothing to you.
Какой смысл в том, что вы собираетесь сделать?
What good will that do?
Возникает вопрос : "Какой смысл в том, чтобы быть теперь сверхдержавой?"
You gotta ask yourself, "What's the point in being a superpower anymore?"
Ну и какой смысл в том, чтобы я ходил еще в какую-то ёбаную школу?
So what's the point of my going to another fucking school? !
- Ну, и какой смысл в том, чтобы быть одинокой?
- Well, what's the point in having one?
Какой смысл в том, чтобы папа был здесь, если я не собираюсь делать то, что он мне говорит?
What's the point in having dad here If i'm not going to do what he tells me?
Какой смысл в том, что нас так много, если каждый чувствует себя маленьким, когда один.
There is no point in so many of us if everyone feels somehow insufficient when alone.
Верно, но какой смысл в том, чтобы их не лечить?
Right, but what would be the benefit to not treating them?
Какой смысл в том, чтобы быть счастливым 100 % времени?
What business do we have wanting to be happy 100 % of the time?
Какой смысл в том, что ты присылаешь каждую неделю новых людей?
There's no point, cos then you'd just send a different person round each week.
Какой смысл в том, чтобы иметь маму?
What's the point of even having a mom?
Какой смысл в том, чтобы у меня была машина, если вы доставляете меня повсюду?
And what's the point of my having a car if you take me everywhere?
Какой смысл в том, чтобы быть хорошим человеком?
What is the point of being a good person?
Да, но какой смысл в том, чтобы говорить о тех вещах?
Yeah, but what's the point in saying all those things?
- А какой смысл в том, что ты убегаешь от принца?
- Does it make sense that you're running from a prince?
Какой смысл в том, что всех нас арестуют.
No point all of us getting arrested.
Какой смысл в том, чтобы сделать других людей парализованными?
What good can come from paralyzing other people?
какой смысл в том, чтобы надрывать свою задницу каждый день, оплачивать ипотеку, когда ты понимаешь, что миру конец?
What's the point of busting your ass every day, paying a mortgage, when it feels like the world's coming to an end?
Но какой смысл в том, чтобы держать полный отель шерифов, если ты не можешь помочь?
But I figure what's the sense in having a hotel full of sheriffs if you can't help out?
Без сохранности Библиотеки, куда они помещаются, какой смысл в том, чтобы найти их?
Without a safe Library to put them in, what's the point in finding them?
Я не меньше тебя не люблю лгать, но я не понимаю, какой смысл в том, чтобы позволить ему гнить в тюрьме.
I mean, I don't like lying any better than you do, but I just... I don't see what the point would be in letting him rot in a jail cell.
Какой смысл в том, чтобы обанкротиться в память о матери?
And listen, going broke on this deal just to honor your dead mother is not the way to do it, brother.
Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
But I must insist that they are worthwhile only if there is a reasonable chance for success.
Так какой во всем этом смысл? А смысл в том, что другого выхода нет.
The point is, this is the only option.
Не думаю, что есть какой-то смысл в том, чтобы оставлять этот старый стол.
I don't suppose there's any point in keeping this old table. Christ, you're such a shiksa.
Так есть какой-нибудь смысл в том, что ты делаешь?
Is there any reason behind what you're doing?
Смысл в том, что заставить Кэм замолчать проще всего уволив её по какой-либо причине.
The point is the easiest way to shut Cam up is to fire her for cause. Tell'em.
Смысл какой игры заключается в том, чтобы бросить вот такой мяч в вот такую цель?
- Good. In which game is it the aim to throw a ball like this into a goal like this?
Какой, на хрен, смысл? - Смысл в том,..... что у тебя есть шанс что-то изменить, понял? !
- What's the fucking point?
Смысл в том, чтобы отвести Лайлу подальше от сына. так у неё не будет шанса нанести ему какой-либо вред.
The key is to get Lilah away from her son, so she doesn't have a chance to take him out, too.
Ты пытаешься найти какой-то глубокий смысл в том, что у меня выдалась парочка паршивых ночей.
You're trying to figure out some deeper significance to my having a couple of crappy nights.
Это не совсем уместно, потому что смысл в том, чтобы увидеть какой автомобиль ты можешь купить если ты не хочешь Ferrari.
That's not strictly relevant, because the point of this was to see which car you should have IF you didn't want a Ferrari.
Вы так долго этим занимаетесь, что находите какой-то смысл в том, чтобы явиться сюда посреди ночи и спросить почему вы не можете подмять меня так же, как остальных.
You've been doing it so long, you actually think it makes sense to show up here in the middle of the night and ask me why you can't own me like you own everyone else.
Какой вообще смысл в том, чтобы придумать умирающего друга?
What was even the point of lying about a dying friend?
Дорогие зрители, весь смысл в том, что когда вы смотрите запись с камер наблюдения или реальную полицейскую гонку, человек все время пытается сбежать двигаясь до глупости быстро, но, на самом деле, какой в этом смысл?
Now, the thing is, viewers, whenever you watch Police Camera Action or see a real police chase, the person trying to get away is always going ludicrously fast, but, actually, what's the point?
Смысл в том, что во сне, по какой-то причине, я занимаюсь с ней рафтингом, и она сказала это мне...
My point is, in my dream, I'm white-water rafting with her, for some reason, and, um, she said that to me...
Ох, весь смысл в отключении своей человечности В том, что тебя не волнует, какой беспорядок ты за собой оставляешь
Uh, the whole point of flipping your humanity switch is that you don't care how you leave things.
И какой смысл был в том, чтобы отбивать все мои внутренности?
What's the big idea, kicking my guts out?
Я не сомневаюсь в том, что твои эмоции реальны, но какой смысл в этом печальном выражении лица и сожалениях?
I don't doubt your emotions are real, but what's the point of all the sad faces and the gnashing of teeth?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]