English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Какой ценой

Какой ценой translate English

188 parallel translation
Ты не сказала, какой ценой Джонни привез мне врача.
You didn't tell me what Johnny went through to get that doctor.
Но какой ценой он достается!
And what a price we paid!
Забыли какой ценой достался рис, который мы едим сейчас?
Have you forgotten how low we had to stoop for the rice we're eating now?
Я осталась жива, но какой ценой!
I've stayed alive, but at what price!
Но какой ценой?
But at what price?
Неважно, какой ценой, но мы должны его спасти.
I don't care what it costs, but we must save it.
- Атланта получит еще немного энергии,.. твой чопорный крошечный пригород получит еще немного кондиционеров,.. но знаешь какой ценой?
You push a little more power into Atlanta a little more air conditioners for your smug little suburb and you know what's gonna happen?
Какой ценой, Ребекка?
And what did we make it to, Rebecca?
Неважно, какой ценой.
No matter what the price.
И какой ценой.
And at which price?
Можно продолжать действовать. Но мне нужен ваш личный номер телефона, который я мог бы использовать в исключительные моменты. Какой ценой?
He talked for 2 hours, gave me his private number and naturally said to call him at any time, for anything.
Но какой ценой?
But at what cost?
Но какой ценой!
At what cost?
Да, у нас порядок, но какой ценой?
Sure, we have order. But at what price?
Да, но какой ценой?
Yes, but at what cost?
Да. Но какой ценой.
- Yeah, but at what a price.
Какой ценой? Наша мать никогда нее сможет вновь показаться на публике. Она станет посмешищем для всех лилипутов!
Our stepmother will never be able to show her face again, convinced that she's the laughing stock of Lilliput.
Но какой ценой, Джон какой ужасной ценой.
But the price, John the terrible, terrible price.
Это гарантирует мне покрытие контракта и позволит получить в банке дисконтирование? - Конечно. - Но какой ценой?
You mean the system claims to promote the value of the contract and discount?
Но какой ценой, Лаура?
BUT AT WHAT COST, LAURA?
Какой ценой?
At what price?
Они должны закончить развертку мин неважно, какой ценой.
They have to finish deploying those mines no matter the cost.
Я справилась с этим, вернувшись в Пси-Корпус а вы даже не захотели узнать, какой ценой мне это далось.
I got out of that by rejoining the Psi Corps and you don't wanna know the deal I had to make.
Да, но какой ценой?
Yeah, but at what cost?
- Какой ценой?
- At what cost?
- Да, но какой ценой! Я не говорю о себе, но у тебя нет больше никакой жизни
i don't speak for myself, but you got no life anymore.
- Какой ценой?
- At what price?
- Но какой ценой?
- And what prize do we get for that?
Какой ценой мы её обнажаем?
What prize do we get for bringing it front and center?
Возможно, ты выиграла для нас время, но какой ценой?
You may have bought us some time, but at what cost?
- Но какой ценой?
- But at what price?
Я попал во все пять, но, Господи, какой ценой.
I hit all five of those, but God, at a great price.
Но какой ценой! И победа была горька.
But the cost was high and the victory hollow.
Кроткие не унаследуют землю, земля принадлежит мерзавцам, которым лишь бы прорваться наверх, неважно какой ценой.
The meek shall not inherit the earth. The earth belongs to the bullies who do not care how they get to the top... as long as they arrive.
Потому, что каждый раз, как я буду любоваться видом, я буду вспоминать, какой ценой он мне достался.
Whenever I'd look through the panoramic windows, I'd get flashbacks of how I got there.
- Но какой ценой?
- At what cost?
А какой ценой?
At what price?
Но какой ценой?
At what cost?
Мне плевать, какой ценой.
I don't care what it takes.
И мне плевать, какой ценой. Но я вытащу тебя из этого.
and i don't care what it takes. i'm gonna get you out of this.
Но какой ценой для меня и моего мужа.
At a cost to myself and to my husband.
Неважно, какой ценой. К стене!
No matter what it took.
И мне плевать, какой ценой.
And I don't care what it takes.
Если мы верим, то мы должны жить этой верой, неважно, какой ценой.
If we believe, then we must live by that belief, no matter what the cost.
Какой ценой?
At what cost?
Но какой ценой.
But at what price...?
Какой ценой...
What price...?
Какой ценой...
At what price...?
Да, но какой чудовищной ценой! Кроме того...
Yes, but at a terrible price, and...
Я попытаюсь. Боже, ну какой же это будет ценой?
And I've got to make some kind of home for Jussie.
Но разве не было бы здорово, если бы первым номером на Рождество стал бы не какой-то самодовольный подросток а старый бывший героинщик, который готов вернуться любой ценой?
But wouldn't it be great if number one this Christmas wasn't some smug teenager but an old ex-heroin addict searching for a comeback at any price?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]