English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Когда придёт

Когда придёт translate English

2,724 parallel translation
А когда придёт твой жених и увидит, что ты не умеешь наливать?
What'll your future husband say if he comes and sees you can't pour tea?
Мы же решили познакомить Коннора с моей идеей, когда придёт время?
I thought that we discussed pitching my idea to Connor when the time was appropriate?
Да, ты нашёл мне работу, чтобы я был у тебя в долгу, когда придёт время.
Yeah, you got me that job so I'd owe you one when the time came.
Когда придёт он, то пустошь возликует.
When He oometh, the solitary places shall be glad.
Когда придёт время... все.
When the time comes... all of them.
Сказал, что я узнаю, когда придёт время выпить.
Said I would know when it was the right time to drink it.
Не вижу, как это теперь возможно, когда на его место придёт заместитель.
I don't see that happening now, not with this lieutenant governor sitting in his seat.
Или ты можешь отдать это ему, когда он придет сюда.
( Sniffs ) ( Plastic bag rustles ) Or you can give it to him when he gets here.
Я дам вам знать, когда она придет в себя.
I'll let you know when she comes to.
♪ Когда придет время.
♪ When the time comes.
Когда тьма придет и страх найдет, он будет тот, кого кошмар принесет.
When darkness falls and fear sets in, he'll be the one the nightmares bring.
Я только подключу ребенка к вентиляции, когда придет время.
I'll just jump in and bag my baby when it's time.
Я не стану ждать, когда бухой Майк придет сюда и убьет меня.
I'm not gonna wait for a fucking drunk Mike... to come over here and kill me.
Когда он придет домой?
When's he coming home?
Послушай, когда придет время, спортсмен, твой старик научит тебя, как бриться.
Listen, when the time comes, Sport, your old man's gonna teach you how to shave.
Об этом мы будем беспокоится, когда придет время.
We'll cross that bridge when we get to it.
Это для того, чтобы у тебя не был забит рот едой, когда придет время остроумных шуток.
So you don't have a mouthful of food when it's time for witty banter.
Когда еще Пабло придет к нам домой и сделает одолжение
Up next Pablo the barber to do us the favor.
Я тебе потом скажу, когда ночью придет к матери
Then I say, that night will come where the mother.
Мы ждем, когда кто-нибудь из опеки придет их забрать.
We're waiting for CPS to come get them.
а когда люди сидят за столом наступает время, когда мы получим от тебя послание а с ним придет ощущение сказать, что мы не работали здесь усердно я могу тебя уверить, что все наоборот.
And when people are at lunch around here, that's just the time we get a message from you. And with it comes an attitude as if to say we're not working hard out here. I can assure you, it is very much to the contrary.
ќн говорил, что ты найдешь ответы, когда придет врем €.
He told you you'd find answers in good time.
Я скажу, когда придет твой черед говорить.
When it's your turn to speak, you will know.
Мы не знаем, когда она придет за этой штукой.
We don't know when she's gonna show up looking for it.
Придет время, - довольно скоро, я полагаю, - когда эта твоя маленькая пантомина все это закончится.
There will come a time - - sometime soon I suspect - - when this little pantomime of yours, it's all gonna come to an end.
Они сказали, когда он придет в себя?
When did they say he's gonna come around?
Надо быть с ним, когда он придет в себя.
I want to be there when he wakes up.
Когда придет время, Стивен приведет нас к Людям Будущего.
And when the time comes, Stephen will lead us to the Tomorrow People.
Ты же понимаешь, что когда Паркер узнает, что мы не проиграли иск о халатности, он придет в ярость.
You realize when Parker finds out we didn't lose the malpractice, he's gonna go ballistic.
Когда моя мама придет?
When is my mom coming?
Да, я дам им знать когда придет время брать Джеймса. Как много групп будет участвовать?
Yeah, I'll call in a signal when it's time to move in and capture James.
И когда придет время он скажет мне все что мне нужно знать о Давине и я сохраню ее для себя
I need to know about Davina, I will have her for myself.
Когда придет время, Стивен приведет нас к Людям Будущего.
And when the time comes, Stephen will lead us to The Tomorrow People.
Он раскладывал соль что бы привлечь лося, прятался неподалёку и ждал когда добыча придет к нему в руки.
He puts out salt licks to attract the elk, then hunkers down, somewhere and waits for his prey to come to him.
И когда придет время, и у нас будет достаточно сторонников, мы сможем вернуться туда, откуда пришли и забрать то, что по праву наше.
And when the time is right, and we have enough followers to our cause, we can return to where we came from and take back what is rightfully ours.
Однажды ночью когда я лежал на земле ожидая сна, который не придет, мысль пришла ко мне.
Then one night as I lay on the ground courting sleep that would not come, a thought came to me.
Разбуди меня, когда Ханнес придёт домой.
Wake me up when Hannes gets home.
И когда этот день придет, мой манифест наконец привлечет внимание, которое он заслуживает.
And when that day comes, my manifesto will finally get the attention it deserves.
И когда она придет, она будет... [Выстрел]
And when she does, she will be... [gunshot]
когда придет его время.
I shall pray for him when his time comes.
Ты действительно думаешь, что когда придет время она захочет отправить меня в эту дверь?
Do you actually think that when the time comes, she's gonna send me through that door?
Пусть придёт завтра, когда Полетт будет здесь.
Uh, have him come back tomorrow when Paulette's in.
- Когда придет подходящий момент, обещаю.
- When the time is right, I promise.
Что ты будешь делать, когда он придет за тобой?
What will you do when he comes for you?
Но если вы отвернетесь от Лейтенанта Миллс, как вы сможете назвать себя хорошим человеком, когда Рокенхронтис придет за вами во сне.
But if you turn your back on Lieutenant Mills, how will you acquit yourself a good man when Ro'kenhrontyes comes to you in your dreams.
- И когда ты молился, - как ты знал, что за тобой не придет один из них?
And when you prayed, how did you know you wouldn't get one of them?
Поэтому когда придет Кролик...
So when the Rabbit gets here...
И всё это время я не подозревала, что придёт ночь, когда танец закончится.
And all this time, I never suspected the night would come when the dance would end.
Когда придет время выплаты, у вас будет курочка, несущая золотые яички.
When it matures, you'll be sitting on a nice little nest egg.
Я бы хотела видеть больше старания, но, я думаю, это придет, когда он наберется уверенности. А что, если нет?
I'd like to see a little more effort, but I think that'll come as he gains more confidence and- so what if he doesn't?
Когда придет время, я дам знать.
When the time comes, I'll let you know.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]