English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Которого я ждал

Которого я ждал translate English

52 parallel translation
Это же шанс, которого я ждал!
That's the break I've been waiting for.
Человек, которого я ждал, носит имя Ван Берг.
The name of the man I was expecting is Van Berg.
Это счастливый случай, которого я ждал.
Good. This is the turn of luck I've been waiting for.
В тот вечер, которого я ждал целую неделю, я стал чувствовать себя с Сереной ужасно одиноким и тосковать по нашим разговорам с Одри до того, как всё испортилось
On the big night I'd looked forward to for a week... I started feeling this incredible loneliness being with Serena... and nostalgia for all those conversations with Audrey before the big blowup.
Вот тот прорыв, которого я ждал всю жизнь ".
"This is the break I've been waiting for all my life."
Это не тот ответ, которого я ждал.
That's not the answer I was looking f or. Uh
Я хотел, чтобы у моего сына, наследника, которого я ждал, был хотя бы один верный друг.
I wanted my son, the heir I was expecting, to have at least one friend.
Это - естественный эффект освещения, которого я ждал весь день.
I've been waiting for the effect all day.
Ну, признаться, это не тот ответ, которого я ждал.
Well, that's not the answer that I'm looking for, really.
Момент, которого я ждал десять недель, настал.
The moment I'd waited ten weeks for had arrived.
Это тот момент, которого я ждал.
This is the moment I've been waiting for.
Это тот момент, которого я ждал?
Is this the moment I've been waiting for?
Нет, человек, которого я ждал, уже здесь. И сейчас я на него смотрю!
The person that I was expecting has already arrived and I am looking at him right now.
Вот ответ, которого я ждал в первый раз!
That's the answer I was looking for the first time!
Это убийство, которого я ждал очень долго.
Now this is a kill I've been looking forward to for a long time.
Автомобиль, возможности попасть за руль которого я ждал около 12 лет.
A car I've looked forward to driving for about 72 years.
Ты последний человек, от которого я ждал звонка.
You're the last person I expected a phone call from.
Но это шанс, которого я ждал всю жизнь.
But... but this is the chance I've been waiting for all my life.
День, которого я ждал всю мою жизнь!
The day I've been waiting for my whole life!
Ты знаешь, она как новый старт, которого я ждал.
You know, she's like a fresh start that I've been waiting for.
Предполагаю, это момент, которого я ждал.
I guess this is the moment I've been waiting for.
Тогда это тот самый звонок, которого я ждал.
Then this is the call I was expecting.
Это Хахоу Мо, которого я ждал!
This is the Hahou Mo I've been waiting for.
Это случай, которого я ждал.
This is the case that I've been waiting for.
Это момент, которого я ждал два с половиной месяца, как я знаю тебя.
It's a moment that I've waited for the two-and-a-half months I've known you.
Ну что, девчонки, настал тот день, которого я ждал целых три года.
Well, girls, tomorrow's the day I've been looking forward to for three years.
Это будет конечно не тот особенный момент, которого я ждал, но всё равно это будет что-то.
Won't be the special moment I was hoping for, but it'll still be something.
А теперь мгновение, которого я ждал.
And now, for the moment I've all been waiting for.
♪ Я вижу, что ты тот человек, которого я ждал ( а ). ♪
♪ I see the one that I want for all time ♪
Момент, которого я ждал.
The moment I've been waiting for.
Тот взгляд, которого я ждал.
There's the look I've been waiting to see.
Я не против небольших похищений, но у меня сегодня билеты в театр, на спектакль, которого я с нетерпением ждал.
Not that I mind a slight case of abduction, but I have tickets for the theatre tonight. To a show I was looking forward to.
Тот самый шанс, которого я так долго ждал.
This is the chance I've been waiting for.
Я долго ждал этого приказания, сэр, которого, разумеется, не получал.
I've waited a long time for that order, Sir... - which of course I didn't hear.
Настал момент, которого я так ждал!
Now the moment I have waited for!
Наступил момент, которого я так долго ждал.
Here was the moment I had always been seeking.
Это не тот момент, которого я с нетерпением ждал.
This is not a moment I've been looking forward to.
Антонен Арто был единственным человеком, которого я с нетерпением ждал.
In Antonin Artaud I met the only man I was waiting for.
Настал момент, которого я так ждал.
That was the moment I was waiting for.
Но я не тот лидер, которого дедушка ждал..
But i was not the leader my grandfather was expecting... and by being born...
Мне показалось, что я встретил, наконец, человека, которого ждал всю свою жизнь.
Because it was like I was finally seeing the person. I'd been waiting for my entire life.
Это тот момент, которого я так ждал.
This is the moment I've been waiting for.
Это не тот разговор, которого я так ждал.
This isn't a conversation I've been looking forward having.
Ты - тот сын, которого я давно ждал чтобы он занял мое место.
You are the son I was waiting for the one to take my place.
Гаюс, которого я знаю, никогда не ждал бы с нетерпением казни Мерлина, неважно, за что.
The Gaius I know would never look forward to seeing Merlin hang, no matter what he'd done.
Но я почувствовал, что Дэвид развил ее, был момент, когда я ждал, что ты просто отпустишь это я ждал, ждал, ждал и ты сделал это, это Дэвид которого я помню я повернулся к тебе, я бы выбрал тебя, думаю, что ты просто убийственно спел
and you let go and I was like, that's the David that I remember. I think I would probably go for you, you killed it.
День, которого я очень ждал.
Today's the day I've been waiting for.
Я не против небольших похищений, но у меня сегодня билеты в театр, на спектакль, которого я с нетерпением ждал. Из-за таких вещей я могу стать неблагоразумным.
Not that I mind a slight case of abduction now and then, but I have tickets for the theater this evening, to a show I was looking forward to, and I get, well, kind of unreasonable about things like that.
И сейчас наступил момент, которого я долго ждал!
And now is the moment I've been waiting for!
Вот и тот самый ритуал инициации, которого я так ждал... для первой влюблённости дочери.
It was a rite of passage that I had been looking forward to - - my daughter's first crush.
- Не правда. Ну, был один танец, которого я с нетерпением ждал каждый год...
Well, there is a certain dance that I look forward to every year...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]