English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я ждала этого

Я ждала этого translate English

286 parallel translation
Я ждала этого.
I've been waiting for this for some time.
Я ждала этого звонка две недели.
I've been waiting for that call for two weeks.
Я ждала этого случая 15 лет!
- I've waited 15 years to do that!
Я ждала этого двадцать лет.Пусть Демилл подождет, пока я буду готова и согласна.
I've waited 20 years for this. DeMille can wait till I'm good and ready.
Я ждала этого.
I expected that.
Я ждала этого 3 года и возможностей у меня было предостаточно.
I'd been waiting 3 years for that, and I'd had opportunities enough.
- Я ждала этого вопроса.
- I was waiting for that.
Я ждала этого, я горжусь тобой!
I expected it, I'm proud of you!
я ждала этого момента весь день.
I've been waiting for this all day.
Я ждала этого момента 20 лет.
I've waited 20 years for this moment.
"Чувствую, что я ждала этого перехода всю свою жизнь..."
"I feel that I've waited my entire life and that only one desire..."
Я ждала этого момента три года.
I have been wanting to do this for three years.
Я ждала этого пять лет.
I waited for this for five years.
Я не могу выразить, как я ждала этого момента.
I can't tell you how much I've looked forward to this moment.
Прекрасно, я ждала этого весь день.
Great. I've been looking forward to this all day.
Моя любимая рожает! Я ждала этого так же долго, как и ты!
I have been waiting for this as much as you.
Знаешь, сколько я ждала этого момента?
Do you know how long I've waited for this moment?
Я ждала этого!
I've been waiting for this!
Да ты и я, обе. Я ждала этого очень долго.
Yeah, you and me both. I've been waiting a long time to feel it.
Ты говоришь, что жизнь стала прекрасна с тех пор, как приехали итальянцы? Я ждала этого всю мою жизнь.
The other night when you were dancing... the way you were moving...
Я ждала этого от него.
I expected this from him.
Я ждала этого больше шести лет.
It's my turn now. I have waited six years.
Я ждала этого дня.
I've been waiting for this day.
Я чувствую себя неудобно в этом изысканном платье, и никогда этого не ждала.
I don't feel at ease in all this finery, and I'm not used to being waited on.
Вы не представляете, сколько я этого ждала.
Oh, you don't know how I've waited for this.
Я годами ждала, что найдется человек, который осмелится убить этого зверя.
For years I expect is a man to dare kill this beast.
Я так долго этого ждала, что глупо было бы торопиться сейчас
It's just that I've waited so long it'd be foolish to rush in now.
Все так просто? Меньше всего я ждала именно этого.
I wasn't expecting this.
Сейчас, немедленно, любовь моя! Я и так долго ждала этого момента.
Now now, you've already made me wait so long for this moment!
Я долго этого ждала, а сейчас боюсь.
And now I'm scared. - Scared of what?
А я так этого ждала.
Oh, dear. And I was so looking forward to it.
- Я годами ждала этого момента!
- I've been waiting to do it for years.
Я этого долго ждала.
I've been waiting for this moment since a long time.
Этого я и ждала!
Just what I would have expected!
Я должен скоро ехать. Этого я и ждала.
It's funny how you always show up for life's great crises... and then just melt away like the Holy Ghost.
Как я ждала этого дня.
How I have longed for this day.
Ну, старуха, этого я от тебя не ждала.
Well, dear, I certainly never expected this!
Я так долго ждала этого момента.
I've been waiting for this moment for so long.
Я-то, дура, всё толковала по-своему, всё ждала предложения, а ты только и думал, как от этого отвертеться.
I just misread it, that's all. I thought you were going to propose and you were just working out how to leave.
Ты понятия не имеешь, сколько веков я этого ждала!
You have no idea how many centuries I've waited for this.
Но я этого ждала всю мою жизнь.
But I've waited for this my whole life.
О. Ну, я кажется, этого ждала.
Oh. Well, I guess I had that one coming.
Я всю жизнь ждала этого.
I've been waiting my whole life for it.
Я этого ждала несколько месяцев.
I've been waiting for months.
Я этого ждала.
You won't corrupt others, as you did me.
Я так долго этого ждала с моим Гарри и внуком.
I've waited so long to be on with my Harry and grandson.
Может быть, именно этого загадочного Незнакомца... я ждала всю свою сознательную жизнь.
Maybe this was the mysterious Mr. Right... I'd been waiting my whole life to meet.
Думаешь, я этого от тебя ждала?
is this what I can expect from you?
Я так долго этого ждала, а они хотели меня остановить. Лишить меня самостоятельности, свободы!
I had waited for it so long and they were going to stop me, take my independence, my freedom, all the things you know as a right.
Я очень долго ждала этого.
I've been waiting for this for days.
Мы нашли его вместе, вместе подбирали интерьер, я шесть месяцев ждала этого чертова водопроводчика.
I found it with you, I decorated it with you. I spent six fucking months waiting for the fucking plumber to fucking come.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]