English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мне не надо

Мне не надо translate English

4,688 parallel translation
Хотя, то есть, мне не надо это скрывать, правда?
[whispers] I still take them.
тем, что ты идешь учиться или тем, что мне не надо за это платить.
You going back to college, or me not having to pay for it.
Мне не надо больше разрываться на части.
I don't have to pull my hair out.
"Мне не надо было, но она заслужила это".
" I shouldn't've, but she deserved it.
Мне не надо было писать "не надо было".
I shouldn't've used "Shouldn't've."
Это единственное время когда мне не надо было ничего делать, но я занималась тем, что лучше всего, ведь я растила в себе жизнь.
It was the only time where I didn't have to do anything, but I was doing the best thing, because I was growing a life inside of me...
И второго раза мне не надо.
And I am not sticking around for another.
Мне не надо объяснять Дважды.
I don't need to be taught a lesson more than once.
Сегодня мне не надо ничего усложнять, потому что я собираюсь пробыть здесь весь день.
I need to keep things simple tonight,'cause I'm gonna be here all day.
Мне не надо делать томографию.
I am not getting a CAT scan.
Мне не надо.
I'm... I'm good.
Мне не надо это доказывать, я это знаю.
I don't have to prove what I already know.
Слушай, я ценю то, что ты для меня сделал, но мне от тебя ничего не надо.
Look, I appreciate what you did for me, but I don't need anything from you.
А ещё он сказал мне прекратить искать того, кто это сделал ; не надо мне знать.
He also said that I should stop looking, Because whoever it is, I wouldn't want to know.
- Нет, не надо мне вот этого.
Dating a 15-year-old.
Слушай, я понимаю, что ты недоволен тем, что отец оставил бизнес мне, но не надо уничтожать способ нашего заработка, только чтобы самоутвердиться.
Look, I get that you resented that dad gave me the business, but do not go destroying how we all make a living because you need to prove yourself.
Не надо было мне звонить.
I shouldn't have called. I, uh...
Не надо стряхивать это мне на одежду.
Don't get that on my clothes!
Мне это электричество и даром не надо.
I don't need no stinkin'electricity.
Возможно мне ему надо прямо сказать, что он не в моем вкусе.
Oh. Probably should've hold him up front he's not my type.
Миссис Ригс, я знаю, что это не подходящее время спрашивать, но мне действительно надо поговорить о вашем сыне.
Mrs. Riggs, I know this isn't the best time to ask this, but I really do need to discuss your son.
Но не надо говорить мне, как выполнять мою работу.
But don't tell me how to do my job.
Никто ничего не пропустил или мне надо повторить?
Did anybody miss anything, or do I need to repeat it?
Вот почему мне надо все обдумать. Чтобы не принимать поспешных решений.
That's why we must think carefully and only take it on if I'm sure.
Мне надо не забыть послать машину на станцию за Чарльзом Блэйком и его приятелем.
I must remember to organise a car to meet Charles Blake and his friend.
Я не буду сердиться, я просто... просто мне надо знать, где ты, так что перезвони мне, пожалуйста.
I'm not gonna be mad, I just- - Just need to know where you are, so call me back, please.
Но, увы, все мои обычные постояльцы отменили бронь, а я правда не хочу, чтобы что-то вас беспокоило, но мне надо постараться как-то продержаться до весны, если такое вообще возможно.
But all my normal bookings have canceled, sadly, And I don't want to inconvenience you, But I'd really like to try and make it through
А потом он сказал мне, что нам надо найти мальчика, которого никто не хватится.
And then he said to me that we should find a boy that nobody would miss.
А если не знаешь, то мне надо нанять кого-то, кто знает, и всё.
And if you don't, I need to hire someone who does, man.
А мне надо не умереть, это самое главное.
Also, I have to not die. That's crucial.
Ой, да ничего мне от тебя не надо, Райан.
Oh, I don't want anything from you, Ryan.
А мне этого вовсе не надо за две недели до предполагаемого замужества. Боже, всего две недели?
That's not something I wanna deal with less than two weeks before we're supposed to get married.
Надо... если я не загружу себя, то начну думать, а если я начну думать, то мне станет очень, очень грустно.
I have to stress... because if I don't stress, then I'll stop and if I stop, I'm gonna get really, really sad.
По крайней мере, мне надо его допросить.
I should at least be questioning him.
Я не думала, что мне надо заранее вам об этом говорить.
I didn't know I had to tell you in advance.
И мне надо взять у тебя анализ и отправить его в лабораторию, чтобы не волноваться понапрасну.
And I'm going to take a sample, send it to the lab, just to put your mind at rest.
Он показал мне... все, что тебе надо знать - Кэтрин не его последователь.
He showed me... all you need to know is Catherine isn't his disciple.
Если это бомба, мне надо о ней знать?
Is there a bomb I should know about?
Поэтому я не хочу слушать, что мне надо...
So I don't want to hear about how I need to...
И только не надо мне рассказывать про то что Иисус воскрес из мёртвых и всё такое, потому что...
And don't go telling me all that "because Jesus rose from the dead" thing, because...
Это... дело не во мне, не мне надо помочь, а моей жене.
It's... it's not me that needs the help, it's my wife.
Мне надо поговорить с ним, а... он не отвечает на... на звонки.
Uh, I need to talk to him, and... He's not answering his... His phone.
Закончу чуть пораньше, но скажу тебе, почему бы не пройтись ко мне, у меня завалялись печеньки, от которых надо избавиться.
Well, I can knock off a little bit early, but I'll tell you what, why don't we walk to my place'cause I've got some crackers I need to get rid of.
А то мне надо готовиться к завтрашней операции 2-х летнего ребенка и я не собираюсь долго думать про то, как быть самой собой.
Because I need to start prepping for a 2-year-old's surgery that I have tomorrow, and I'm not gonna be thinking about keeping it real.
Мне правда, очень надо с ней поговорить.
Oh. Um, yeah, I just really need to talk to her.
- Пожалуйста, не надо делать мне больно!
- Please don't hurt me!
Чтобы что-то мне сказать, не надо ждать крайней необходимости, хорошо?
You don't need to wait until I need to know to tell me things, okay?
Да мне многого не надо.
I'm not looking for much.
Мне и не надо, ты сама подтвердила.
I don't have to prove it, you do.
Не надо вешать мне лапшу на уши.
Do not pull that crap on me.
- Не надо говорить мне, что все будет хорошо.
- Don't tell me it'll be okay.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]