English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мне так не кажется

Мне так не кажется translate English

850 parallel translation
Если по-твоему это хорошая работа, то мне так не кажется.
It may be your idea of a good job, it's not mine.
Мне так не кажется.
I don't think so.
Может быть, я спрашиваю слишком много, хотя мне так не кажется.
Perhaps I'm asking too much although it doesn't seem too much to me.
А мне так не кажется.
It doesn't seem that way to me.
Мне так не кажется
I don't get it.
Нет... мне так не кажется.
No... I don't think so.
- А мне так не кажется.
- That's not the way I see it.
Мне так не кажется.
I don't get that impression.
- Нет, мне так не кажется.
- I don't get that feeling. Good.
- Мне так не кажется.
- It doesn't look that way to me.
Говорят, что мы с ней похожи, как близняшки, но мне так не кажется.
People say we look like twins, but I don't think so.
Мне кажется, ты из того типа мужчин, которые ничего не делают просто так.
You don't look like the kind of a man who comes down this way.
Я хочу этого, но так, что мне кажется, я никогда этого не сделаю.
I want to do that, but somehow, I think I never shall.
Им кажется, было бы неплохо мне с ней познакомиться, чтобы я могла поговорить с кем-нибудь моего возраста, так Нелли взяла меня знакомиться.
"They thought it would be nice for me to know her, " so that I would have someone my own age to talk to. " So Nellie took me there to meet her.
Мне кажется,.. ... такой идеал не так уж сложно найти.
I shouldn't think that kind of ideal was so difficult to find.
Я не генерал, но мне кажется, только так и можно победить.
I ain't no general but it seems to me that's one way to win.
Но мне кажется, что не стоит так расслабляться, пока я не найду Жаклин.
But I feel guilty. It doesn't seem right for me to enjoy myself with Jacqueline gone.
Мне, кажется, что-то не так, Норвелл.
There seems to be something wrong with it, Norval.
- Хорошо. Мне кажется, так не бывает.
Good.
Мне кажется, в этой фотографии Джима и Марка что-то не так.
You know, there's something curious about this picture of Jim and Mark.
Мне кажется, что Панч так популярен вот уже не первое столетие потому, что он - негодяй.
Why do you think that Punch has been so popular for a period of centuries? It is because he's a scoundrel.
Мне кажется, мы и так хорошие друзья - прошу вас, не убейте нашу дружбу.
I think we are good friends, and will be so long as you don't spoil our friendship.
мне не кажется это странным наоборот, это здорово, так почему же ты этого не делаешь?
I don't think it sounds odd. I think it sounds very exciting, but why aren't you doing it?
Потому что ты спросил меня что я хочу, это было давно мне кажется это звучит грубо я думаю он не хотел что бы это так прозвучало
Because you asked me if I wanted one a long time ago. I don't think that sounds very nice. Oh, he didn't mean it the way it sounded.
Мне кажется, она не понимает тебя так, как понимаю я.
And I have an idea she doesn't understand you as well as I do.
Мне кажется, не так уж много вы узнали.
Doesn't seem to me you found out very much.
Я так не работал с тех пор, как учился в колледже... что, как мне кажется, было более 2000 лет назад.
I haven't been in a shed like this since I was in college... "which at this point seems a good 2,000 years ago."
Мне так не кажется.
Oh, I don't think so.
Кэльвин, мне кажется, ты так ничего и не понял.
Calvin, it appears to me you still don't understand.
Дорогая, когда ты так говоришь, мне кажется, что ты его мать, а не жена.
Darling, really, the way you talk... I'd swear you were his mother not his wife.
- Мне не кажется, что ваша бабушка такая уж строгая, если отпускает вас вот так, одну, бродить ночью...
Your grandmother doesn't seem so strict, if she lets you stay out overnight on your own.
Мне кажется, это не совсем так.
No, I don't think that's necessarily true.
Мне кажется, вы, парни, не так любите обучение в ФБР, как уроки актерского мастерства.
It seems you fellows could stand less training from the FBI and more from the Actors'Studio.
Мне это кажется добрым знаком. Вы так не думаете?
This is a good sign, don't you think?
Не имея в виду конкретно тебя ИЛИ так кажется мне.
Without meaning to... or so it seems to me.
Конечно... По крайней мере, мне так кажется.
Of course, certainly...
Но мне кажется, всё это делает меня ужасно очаровательной, не так ли?
But I find that makes me terribly charming, no?
Мне кажется, что ты никогда не был так близок к вере, как сегодня утром.
In my opinion, you've never been so close to believing
Допустим, мне так кажется, хотя я в этом не убежден.
Suppose it is I who think so, though I'm not sure of that.
Может и так, Чарли, но мне кажется, что ты не можешь справиться с чем-либо еще.
Maybe, Charlie, but I don't think you can handle any more.
Ты знаешь, мне так кажется, ну знаешь, что ты никогда не был прожжённым одиночкой.
You know, it seems to me, you know, you never got all-fired lonely.
- И мне о вас, по крайней мере, мне так кажется.
- She's told me about you too
Знаете, мне кажется здесь возникла какая-то ошибка, не так ли?
Look, I think there's been some kind of a mistake, don't you?
Мне не кажется, что это так уж плохо, капитан.
- The day is still young, ensign.
Она так похожа на свою мать, что мне кажется будто я живу с ней.
She looks so much like her mother that I feel I'm living with her.
Я слышала, как говорили, что он в отличной форме, мне кажется, что это не так, ему не хватает динамизма.
- I had heard he'd be in great shape. And I felt that he... he wasn't, that he could use a little seasoning.
мне кажется, что её не нужно так тщательно оберегать от истины.
I think she ought not to be too carefully protected from the sordid truth.
Ну наверное, потому, что Бетти не особенно высокого обо мне мнения. Мне так кажется.
Perhaps - because I think that Betty has not a very high opinion of me -
Чем для меня ценна парижская жизнь, так это огромным множеством милых женщин, которых я встречаю постоянно, и которых я больше никогда не увижу, как мне кажется.
What makes the streets of Paris so fascinating is the constant yet fleeting presence of women whom I'm almost certain never to see again.
Мне кажется, что-то здесь не так.
I think I have something here.
Ну, нас не так много вокруг вас, но мне кажется это выполнимо.
Well, then, there's not too many of us around, but it can be done.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]