Мне так страшно translate English
415 parallel translation
— Док, мне так страшно!
- Doc, I'm so scared!
Ты уходишь каждый вечер, а мне так страшно одной.
I get so frightened when I am here alone and you go out night after night.
О, Бэн, я... мне так страшно!
Oh, Ben, I-I'm scared.
Мне так страшно.
I'm so scared.
Мне так страшно.
I'm so afraid.
- Нет, нет, мне так страшно!
- No, I am so scared
Не оставляй меня одну надолго, мне так страшно без тебя.
Don't come back very late, I'm afraid on my own.
Доктор, мне так страшно.
Doctor, I'm so scared.
Возьмите меня к себе. У меня никого не осталось, мне так страшно.
Let me come with you, I'm afraid and all alone now...
" Мне так страшно.
" I'm so scared.
мне так страшно,
I'm so scared,
" Мне так страшно,
" I'm so scared. I'm so scared,
Мне так страшно.
You didn't let her see it, did you?
О, Чарли! Мне так страшно быть вдали от Нью-Йорка, находиться в постоянном страхе перед угрозой насилия!
Charlie, isn't it exciting getting away from New York... and the constant threat of violence?
- Папа, мне так страшно.
- Don't look.
Мне так страшно...
I'm scared beyond words.
Мне так страшно.
It's really scary here.
Мне так страшно.
Come on back. Peter, I'm getting dizzy.
Мне так страшно.
I'm scared.
- Мне было так страшно!
- I was so scared!
Мне было так страшно, и страх спугнул го...
I was so scared, it scared the hung -
Мне вдруг страшно захотелось искупаться, было так жарко...
All of a sudden, I just had to go swimming.
Если ты будешь так думать обо мне, Ты будешь страшно разочарована.
If you persist in thinking I am, you're going to be terribly disappointed.
Теперь, когда ты дома, мне не так страшно.
Now that you're home, I'm not so frightened.
и об убийствах мысль Так свыклась с ними, что теперь ничто Не страшно мне.
Direness, familiar to my slaughterous thoughts cannot once start me.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
I've been frightened. I've been alone without friends and money. But I've never known anything like this.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно. Глупышка...
Sometimes in the night when it does get a little lonely,... I reach over and touch it, then it doesn't seem so lonely anymore.
Ну, это погано, с меня и так довольно, мне было бы страшно, немного.
No, mother. Too bad I'm not old enough.
Признаюсь, когда он так пристально на неё смотрит, то мне страшно.
It scares me. Ivan and Lucy have known each other all their lives.
Мне никогда не было так страшно, Якоб, никогда.
Sometimes I fear that the blame is ours.
Мне до сих пор так страшно.
I'm still a little scared.
Здесь так темно. Мне страшно.
It's so dark, I'm scared.
Мы с тобой это почувствовали сразу же, поэтому ты не находил себе места, а мне было так страшно.
You and I felt it in our bones when we got here, that's what makes you so restless and me so scared.
Мне было так страшно, что я всё отдал.
I'd get so scared that I'd give him all
Ты так странно выглядишь, Франц, мне страшно.
You look so strange, Franz. I'm scared.
Мне никогда не было так страшно.
I've never been so scared...
- Честно говоря, мне никогда не было так страшно. Но у меня хотя бы есть муж.
To be honest, I've never been so scared, but at least I have a husband.
Только так мне не было страшно.
Just so that I wouldn't be scared.
Мне не так страшно думать о том, что он был пьян.
I do not mind the idea of his being drunk.
Иногда мне бывает страшно, от того, что время бежит так быстро,... дни мелькают, ничто не длится вечно. И тогда я плачу.
And I weep with fear because life is short, the days pass so quickly, and nothing lasts forever.
Мне было так страшно!
I was so afraid!
Иногда ночью... мне бывает так страшно.
Sometimes in the night, I'm so afraid.
Мне за всю жизнь не бьiло так страшно.
I got the fright of my life. Did you see him come after me?
Вам так же страшно как и мне? Шутишь?
- Are you as scared as I am?
Вот и не ходи, мне и так уже слишком страшно.
Then don't, because I'm too scared already anyhow.
"А теперь, когда я сам стал добычей, мне стало так страшно..."
"And now, the one time that I was the prey, I fled in utter terror."
Мотылек! Мне так было страшно... Все позади.
Are we safe? Butterfly! Lucky we got away.
Мне так страшно!
I'm nervous!
Мне никогда еще не было так страшно.
I've never been so scared.
как они могли быть добры ко мне и в то же самое время так страшно убиватъ других?
How could they be kind to me... and at the same time kill others so horribly?
Никогда в жизни мне не было так страшно.
I've never been so nervous.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так хорошо 71
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так казалось 31
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так казалось 31