English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мы пришли к соглашению

Мы пришли к соглашению translate English

111 parallel translation
Итак, мы пришли к соглашению :
Let's get this straight.
Я думаю, что мы пришли к соглашению по этому вопросу ранее.
I think we agreed on that point previously.
Будем считать, мы пришли к соглашению.
Assuming we are in agreement. Yes, yes.
Я рада, что мы пришли к соглашению.
I'm glad we agree.
Но мы пришли к соглашению : я не трогаю их, они не трогают меня.
But we've come to an agreement : I don't bother them, they don't bother me.
Я рад, что мы пришли к соглашению.
I'm glad we're in agreement.
Похоже, мы пришли к соглашению.
It looks like we've got ourselves a contract.
Мы пришли к соглашению, что я присоединюсь к ней, как только окончится медовый месяц.
IT HAD BEEN AGREED I WOULD JOIN HER AS SOON AS THE HONEYMOON WAS OVER.
30 лет назад мы пришли к соглашению.
Thirty years ago we came to an agreement.
Я думала, мы пришли к соглашению.
I thought we had an agreement.
Мой агент звонил тебе, чтобы убедиться, что мы пришли к соглашению.
My agent just called you, just to make sure we're all on the same page.
Я думала, что мы пришли к соглашению - сделал дело-идешь домой
I thought we had an understanding ; once the hooking-up is over, you go home.
Но кажется мы пришли к соглашению.
But we seem to have made our peace.
Сегодня я выступаю по телевидению и по радио, чтобы объявить о том, что сегодня мы пришли к соглашению прекратить войну и вернуть мир во Вьетнам и на юго-восток Азии.
Now, here is the president. I have asked for this radio and television time tonight for the purpose of announcing that we today have concluded an agreement to end the war and bring peace with honor in Vietnam and in southeast Asia.
- " ак мы пришли к соглашению.
- So we came to an arrangement.
Разве мы пришли к соглашению?
Do we have an agreement?
О, точно. Полагаю по одному из его условий мы пришли к соглашению.
Just one of his conditions for the settlement, I guess.
Луиза, я считаю важным, чтобы ты проверила все, чтобы мы пришли к соглашению.
Uh, Louisa, I think it's important that you check it, so that we are in agreement.
Мы пришли к соглашению не смешивать личное и работу.
We've agreed not to mention this in the company.
Как я понимаю, мы пришли к соглашению.
Then I understand we've reached an agreement.
Мы пришли к соглашению : они дают понять всему миру, что они забрали его у нас и что он работает.
We proposed a partnership, they're going to leak to the world that they took it from us and that it works.
Я считала, мы пришли к соглашению, что и было доведено до сведения вашего руководства.
Because I believe we have an understanding that's been communicated to your superior. Right.
Я думал, мы пришли к соглашению, что ты не создан для этого.
I thought we agreed you weren't cut out for this.
Я бы хотел, чтобы мы пришли к соглашению. Очень хотел бы.
I wish we could have come to an agreement.
Теперь у нас нет теорий, но мы пришли к соглашению.
Now we've got no theories, but we're in agreement.
Ладно, я думаю, мы пришли к соглашению.
Well, I think we've made our point.
Решение приняли почти сразу, мы пришли к соглашению, что лучше больше не встречаться.
We made a quick decision to break up and never see each other again.
Мы с Гектором пришли к соглашению.
Hector and I have come to an arrangement.
Главное, что мы пришли к соглашению.
Are you Mr. Nematzadeh?
ѕередайте своему хоз € ину, что мы не пришли к соглашению!
You tell your master that we must agree to... disagree!
Но разве мы не пришли к соглашению, что если случай несрочный... Кэлем, в нашей работе есть одно основополагающее правило, которое важнее всех прочих :
But we agreed, did we not, in non-urgent cases- - calum, there is one fundamental rule in our job, which transcends all others :
Неделю назад мы почти пришли к соглашению,.. но я разбил его драгоценную вазу.
No. I think he was about ready to close the deal last week, but I bumped into a vase of his and broke it.
Мы вновь пришли к соглашению.
Then we're back in agreement.
Вот мы и пришли в чем-то к обоюдному соглашению
# Now we found something we both agree on #
Знаете ли, перед завтраком мы с моим любимым сыном пришли к соглашению.
See, before breakfast, I struck a deal with my favourite son.
Мы с баронессой, пришли к... э... соглашению.
The baroness and I have come to, uh... an arrangement.
Мы все пришли к соглашению, что ответственность отца равна нулю.
Do either of you guys remember the "zero parenting responsibility" clause...
- Мы просто пришли к соглашению.
- We're just all in agreement.
Мы поговорили с твоим братом и пришли к соглашению.
Your brother and I had a talk, and we've come to a détente of sorts.
Мы с Николасом пришли к соглашению о пенициллине.
Nicholas and i are in agreement about this penicillin.
Ну, я думал мы уже пришли к соглашению - что это вероятно не лучшая идея
Well, I thought we agreed earlier that that probably wasn't a very good idea.
Мы с Джефом и Лестером пришли к соглашению.
I got Jeff and Lester to agree to a deal.
Мы поговорили про машину, и пришли к соглашению, что...
We just discussed the car, and we came to an agreement that...
Как бы то ни было, мы пришли к мирному соглашению.
However, we reached a peaceful agreement,
Мы же пришли к соглашению, надо было его выполнить.
If we decided we were even, that should be it.
Мы с банком пришли к соглашению.
The bank and I have reached an accommodation.
Мы давно пришли к соглашению, что не будем теми родителями, которые везде суют свой нос и высматривают.
We agreed long ago that we weren't gonna be Those parents that poke and pry.
Итак, я с гордостью могу сообщить, что мы наконец пришли к соглашению по делу искового заявления на патент Hang Seng, самый крупный и длительный процесс Тедди.
So, I am damn proud to announce that we have finally settled the Hang Seng patent suit, the largest of Teddy's outstanding litigations.
Я думала, мы оба пришли к соглашению, что будет лучше для всех, если вы возьмёте небольшой отпуск.
I thought we agreed it was best for everyone if you took some time off.
'Мы, фюрер Германии и Премьер-министр Великобритании'пришли к соглашению о том, что вопрос англо-германских отношений'является вопросом первостепенной важности.
'We, the German Fuehrer and the British Prime Minister'are agreed that the question of Anglo-German relations'is of the first importance.
мы еще не пришли к соглашению
Well, we haven't agreed on that yet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]