English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мы пришли сюда

Мы пришли сюда translate English

780 parallel translation
Мы пришли сюда не как туристы.
We didn't come here to be tourists.
Мы пришли сюда не для того, чтобы смотреть на ваш скандал.
We didn't come here to watch you two roughhouse.
Мы пришли сюда и потратили бабки, и что она делает?
We come here and spend all this dough, and what does she do?
Мы пришли сюда работать.
We come here to work.
Когда мы пришли сюда, это были не обычные подростки, а озлобившиеся взрослые.
Those weren't ordinary youngsters when we came in. They were mean old men.
Мы пришли сюда.
We came back here.
Мы пришли сюда пострелять куропаток.
We came over here to hunt grouse.
Мы пришли сюда после работы... отдохнуть, выпить и поиграть, как обычно по пятницам.
What is this? We just did a day's work, we came in here for a few drinks and a little cards, like we do every Friday, isn't that so, Vienna?
- Мы пришли сюда минут 10 назад, мама.
We just got here about 10 minutes ago.
Мы пришли сюда, чтобы сделать обыск.
We've orders to search.
Я ублюдок? Мы пришли сюда не как враги,..
I am a soldier of our planet.
Когда мы пришли сюда, почему ты не призналась нам?
When we got here why didn't you put in with us?
Он забыл, зачем мы пришли сюда.
He forgot why we came here.
- Зачем мы пришли сюда?
What did we come here for?
Мы пришли сюда.
We came up here.
Но мы пришли сюда тренироваться, не так ли?
That's what we're up here for, is it not?
Тогда для чего мы пришли сюда?
But what did we come here for?
Мы пришли сюда не ради этого. У нас много боеприпасов и пулемёт. Ещё есть шанс.
But if we're all here with our weapons... and with a machine gun, we at least have a chance.
Мы пришли сюда добровольно. У нас есть все, что нам нужно.
We came here voluntarily.
Мы пришли сюда, чтобы принести экосианцам цивилизацию.
We came here, we thought we were civilising the Ekosians.
Мы пришли сюда с конкретной целью, доктор.
We came here for a specific purpose, doctor.
Прошу прощения, а зачем же мы пришли сюда?
Excuse me, why have we come here?
Зачем мы пришли сюда?
Why did we have to come here tonight?
У нас был поздний ужин, до того как мы пришли сюда.
What do we do tonight?
А я думал, что мы пришли сюда выпить.
I thought we came here to buy me a drink.
Мы пришли сюда, чтобы предупредить вас, что...
We've come here to warn you that...
Мы пришли сюда, потому что веруем.
We came here because of our strong religious faith.
Мы пришли сюда не для того, чтобы подбирать полоумных бродяг.
But we're not on this trip to pick up deranged vagrants.
Мы пришли сюда... Извините, извините, может, я позволил втянуть себя в ваш тон, а я хотел бы занять позицию более четкую и спокойную, от вашего имени, от имени директора и завода.
Madam, I'd like to outline calmly the management's attitude, our director's attitude.
Мы пришли сюда не ради драки.
Shh. We haven't come here to fight. ( CLEARS THROAT )
Мы пришли сюда не ради драки.
We haven't come here to fight.
Сюда, Джоуи, мы пришли.
Come on Joey, here's the place.
Разве за этим мы пришли сюда?
Is that what you came here for, to be laughed at?
Жалею, что кузен мой благородный во мне подозревает злые мысли. Клянусь, сюда пришли мы с чистым сердцем.
By heaven, we come to him in perfect love.
Зачем мы тогда сюда пришли?
What did we come here for, then?
- Да, ради этого мы и пришли сюда!
- Yes, that's our objective!
- Это то, для чего мы сюда пришли.
- That's what we came for.
Мы были все вместе, когда начался налёт, так что и пришли сюда вместе.
We were together when the raid started so we came here.
С тех пор, как мы пришли сюда, мы стали странниками.
Ever since we came here, it's like we've become strangers.
Мы все пришли сюда.
We were all there. The whole gang.
Но он и тогда уже был старым, когда мы в первый раз пришли сюда.
But it was already old, the first time we came here.
Мы были правы, что пришли сюда. Ты готов?
We were right to come looking for them.
Мы вернемся также, как и пришли сюда.
We'll just go back the way we came. Come on.
Мы пришли оттуда, прямо сюда, следовательно...
We were facing from there, down here, therefore...
Довольно по-дурацки мы будем выглядеть, если мы... пришли сюда и никто не обратит ни капли проклятого внимания на нас.
Pretty lot of fools we'd look if we... come here and nobody takes a damned bit of notice of us.
Поэтому мы и пришли сюда.
That's why we came out here.
Но я положил его сюда, когда мы пришли.
It's gone.
Если бы вы пришли сюда с миром, мы бы сделали все от нас зависящее, чтобы помочь вам, но...
Had you come here in peace we would have done our utmost to assist you, but...
Зачем мы сюда пришли?
What are we doing here?
Послушайте, мы сказали вам правду, когда в первый раз сюда пришли.
Look, we told you the truth when we first came here.
А я спросила, чем могу тебе помочь, и тогда ты взяла меня за руку, и мы пришли прямо сюда.
AND I ASKED YOU HOW I COULD HELP YOU, AND YOU TOOK MY HAND. YOU CAME RIGHT ON IN HERE.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]