English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / На этот раз по

На этот раз по translate English

370 parallel translation
На этот раз по-английски?
This time in English? [Laughter]
На этот раз по-другому.
I don't wanna lose you. I've never been in an experience like this before.
- На этот раз я тебя поймала.
Well, I got you this time.
На этот раз за городом, но всё равно не поймали.
Out in the country this time, but they didn't get him.
На этот раз он строит колодец по правилам.
He builds his well properly this time.
Берт, старина, на этот раз я тебя поймал.
Burt, old boy. I got ya this time, Burt.
По крайней мере, на этот раз он носит чистые рубахи.
At least this time he wears a clean shirt.
Поймал на этот раз?
Catch him this time?
Барт, на этот раз мы по-настоящему влипли.
Bart, we're in real trouble this time.
Может быть и на этот раз... почтенный доктор прокатит меня в повозке по этому прекрасному городу.
Perhaps by that time the learned doctor... will be once more driving his cab in that fair city.
На этот раз вам лучше бы кого-нибудь рассмешить, иначе пойдете за пособием по безработице.
And you'd better get some laughs this time. Or you'll be collecting unemployment insurance.
На этот раз он, надеюсь, заплатит по счетам.
This time he'll pay us back, count on it.
На этот раз все должно быть по-другому.
I think this time it ought to be different.
На этот раз я взаправду пойду.
This time, I'll really go to him.
На этот раз я вызову полицию, пожарных и комиссию по управлению жилым фондом Нью - Йорка и, если понадобиться, комиссию здравоохранения!
Miss GoIightIy, this time I'm not only calling the police, but the fire department and the New York State Housing Commission, and, if necessary, the Board of Health!
Теперь, на этот раз, поймайте левой рукой.
Now, then, this time, will you please catch it with your left hand.
Но на этот раз, господа, настала моя очередь помахать ему... по пути в тюрьму.
But this time, gentlemen, I shall be waving good-bye to him... on his way to prison.
На этот раз я его поймал.
I've really got him this time.
На этот раз мы оторвались по полной.
This time we really pulled a good one didn't we?
По крайней мере, на этот раз ты поступил мудро.
At least for once you acted wisely.
- На этот раз я пойду сВами.
- This time I'll go with you.
Но на этот раз всё по-другому. Прошлой ночью у неё был странный опыт.
But this time it's different ; she had a strange experience the previous night...
Но на этот раз вас поймали Это всё мужчина, который сидел рядом, я ему доверилась, а он всё рассказал стюардессе.
- But this time they caught you. - It was that man sitting next to me. I confided in him and he betrayed me to the stewardess.
Та цифра по-прежнему у меня голове, и на этот раз ты меня не отговоришь.
Well, he just sort of grazed me. - Grazed you?
На следующий день, братья мои, я выложился под самую завязку, пытаясь утром и после обеда играть по их правилам. Я сидел как образцовый пай-мальчик, в лечебном кресле... пока они крутили насилие на экране,... на этот раз без озвучки, просто под музыку.
It was the next day, brothers and I had truly done my best morning and afternoon to play it their way and sit like a horrorshow cooperative malchick in the chair of torture while they flashed nasty bits of ultra-violence on the screen though not on the soundtrack, the only sound being music.
На этот раз, для разнообразия, сделаем его по середке.
Or this time, we'll do it in the middle.
Ну, мы не должны были промахнуться, но я думал, на этот раз мы могли бы материализоваться по правильным координатам.
Well, it isn't supposed to be a miss, but I thought just for once we might materialise on the right coordinates.
Они поймут, что на этот раз мы подготовились значительно лучше.
They'll find we're better prepared this time.
И на этот раз они меня не поймают.
But this time they won't get me.
Похоже, на этот раз ты вляпался по самые гланды.
Looks like you got yourself in deep shit this time.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Still making headlines all across the country the Ghostbusters are at it again, this time at the dance club The Rose.
Ты думаешь, на этот раз мы наконец поймем.
You think this time we will understand.
По крайней мере тебе не надо ехать в детский дом на этот раз.
At least you don't have to go to the children's home this time.
Именно поэтому на этот раз я должен его поймать.
That is why I have got to catch him this time.
На этот раз, черт возьми, ты маленький негодник... я тебя поймаю.
This time, goddamn, you little bastard, I've got you right where l want you.
Я хочу, чтобы ты сделал еще одну копию с этой кассеты, и на этот раз она пойдет в полицию.
I want you to make another copy of that tape, and this one's for the police.
- Нет, на этот раз пойдем к Кароль.
- No, to Carole.
На этот раз все будет по-другому, я это чувствую.
This time will be different. I can feel it.
На этот раз все по-другому.
It's different this time.
Берти, ты пойдешь к девушке завтра и на этот раз сделаешь то, что я тебе сказала.
You will go and see the girl again, Bertie, and this time you will do as I told you.
Но на этот раз, Джон, мы все сделаем по правилам.
– But this time, John, we do it by the book. – Check.
Поскольку на этот раз все по-другому...
Because this time it is different...
На этот раз всё по-другому!
This time it's different.
На этот раз всё будет по-другому.
It'll be different this time.
Ты обошла меня по жертвам начиная с Грюкики. Но на этот раз и голова, и награда принадлежат мне!
I'd rather have your head, anyway.
Посмотрим, поймают ли его на этот раз.
Let's see if this officer can get him.
Но на этот раз все было по-другому.
But this time it was different.
И на этот раз я намерен поймать его.
- Good night, sir.
На этот раз я его поймаю!
This time I got him!
На этот раз я пойду вон в те кусты пошумлю там и выгоню кролика.
This time I'll just go into the bushes over there... make a lot of noise and flush out a rabbit.
На этот раз я собираюсь пойти в спальню и сообщите Антонии, что я хочу вступить с не в брак.
This time I'm going to march into that bedroom and tell Antonia I want to marry her. This time it's going to be different.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]