English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На этот раз по

На этот раз по translate Turkish

288 parallel translation
На этот раз по-английски?
İngilizce olarak.
На этот раз по-другому.
Bu sefer farklı. Patron kim?
Ладно, давайте ещё раз, и на этот раз по нормальному.
Pekala, tekrar yapalım. Bu sefer her şey düzgün olsun.
На этот раз за городом, но всё равно не поймали.
- Bu sefer şehrin dışındaydı ama onu yakalayamadılar.
Берт, старина, на этот раз я тебя поймал.
Burt, eski dost. Bu sefer seni yakaladım.
По крайней мере, на этот раз он носит чистые рубахи.
Hiç olmazsa bu seferki temiz gömlek giyiyor.
Поймал на этот раз?
Onu bu kez yakaladın mı?
Барт, на этот раз мы по-настоящему влипли.
Bart, bu sefer başımız gerçekten dertte.
На этот раз все должно быть по-другому.
Sanırım bu sefer biraz farklı olmalı.
На этот раз я взаправду пойду. Объясню...
Bu sefer, gerçekten ona gideceğim, açıklayacağım...
На этот раз я вызову полицию, пожарных и комиссию по управлению жилым фондом Нью - Йорка и, если понадобиться, комиссию здравоохранения!
Bu sefer polisi çağırıyorum, itfaiyeyi de, New York iskân işleri komitesini de, gerekirse sağlık bakanlığını da!
Теперь, на этот раз, поймайте левой рукой.
Pekala, şimdi de sol elinle yakala bakalım.
Но на этот раз, господа, настала моя очередь помахать ему... по пути в тюрьму.
Ama bu sefer, hapse giderken, ben ona el sallayacağım.
На этот раз я его поймал.
Bu sefer yakaladım.
- На этот раз я пойду сВами.
Bu sefer ben de seninle geleceğim.
Но на этот раз вас поймали Это всё мужчина, который сидел рядом, я ему доверилась, а он всё рассказал стюардессе.
- Ama bu sefer sizi yakaladılar. - Yanımda oturan adam yüzünden. Ona güvendim ve beni hostese şikayet etti.
На следующий день, братья мои, я выложился под самую завязку, пытаясь утром и после обеда играть по их правилам. Я сидел как образцовый пай-мальчик, в лечебном кресле... пока они крутили насилие на экране,... на этот раз без озвучки, просто под музыку.
Ertesi gündü kardeşlerim ve oyunu onların kuralına göre oynamak için sabah ve öğlen elimden geleni yaptım ve aslında filmin müziği olmamasına rağmen fon müziği dinleterek bana beyazperdede tiksindirici şiddet görüntüleri gösterirlerken işkence sandalyesinde iyi işbirliği yapan bir çocuk gibi oturdum.
Они поймут, что на этот раз мы подготовились значительно лучше. А м-р.
Bu kez iyi hazırlanacağız.
Должно было. И на этот раз они меня не поймают.
Fakat bu sefer yakalanmayacağım.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Hayalet Avcıları yine görevdeydi. Bu sefer, popüler olan The Rose kulübündeydiler.
По крайней мере тебе не надо ехать в детский дом на этот раз.
En azından bu sefer çocuk yurduna gitmiyorsun.
Именно поэтому на этот раз я должен его поймать.
İşte bunun için onu yakalamam gerekir.
На этот раз, черт возьми, ты маленький негодник... я тебя поймаю.
Ve bu sefer seni küçük piç kurusu, tam istediğim yerde seni buldum.
Я хочу, чтобы ты сделал еще одну копию с этой кассеты, и на этот раз она пойдет в полицию.
Bu kasetten bir kopya daha çıkarmanı istiyorum. Polise göndereceğiz.
На этот раз все будет по-другому, я это чувствую.
Bu kez çok farkli olacak. Bunu hissediyorum.
На этот раз все по-другому.
Bu sefer farklı.
На этот раз все по-другому.
Bu farklı. Beni beğeniyor.
Поскольку на этот раз все по-другому...
Çünkü bu sefer başka.
На этот раз всё по-другому!
Bu sefer ki çok farklı.
На этот раз всё будет по-другому.
Bu sefer farklı olacak.
Опять разыскивают Стальную Обезьяну. Посмотрим, поймают ли его на этот раз.
Iron Monkey aranıyor büyük ödül var!
Но на этот раз все было по-другому.
Fakat bu sefer farklıydı.
И на этот раз я намерен поймать его.
Bu sefer onu yakalayacağım.
На этот раз я его поймаю!
Bu sefer seni yakaladım!
На этот раз я пойду вон в те кусты пошумлю там и выгоню кролика.
Bu sefer çalıların içine gireceğim ses yapıp, tavşanları ürküteceğim.
На этот раз я собираюсь пойти в спальню и сообщите Антонии, что я хочу вступить с не в брак.
Bu sefer, o yatak odasına gireceğim ve Antonia'ya evlenmek istediğimi söyleyeceğim. Artık her şey değişecek.
В следующий раз, когда Вы вздумаете симулировать здесь, на моем отделении, я был бы чертовски признателен, если бы Вы не дословно цитировали этот Общий учебник по неврологии.
Bir dahaki sefere buraya geldiğinizde en azından alıntılarınızı Genel Nöroloji Kitabı'ndan yapmayın.
По крайней мере на этот раз я не потеряю свою лицензию.
- Neyse ki ehliyeti kaptırmadım.
А сейчас директор Скиннер скажет нам, куда мы пойдем на этот раз.
Ve şimdi Müdür Skinner, bize okul gezisinde nereye gideceğimizi söyleyecek.
Транспортаторная, вы должны его "поймать" на этот раз. Да, сэр.
Işınlama odası kilitlenebilir olmanız lazım.
Но на этот раз, когда он сказал проехать пару сотен ярдов вниз по дороге... я рассчитывал на 50 / 50.
Ama bu sefer yolun birkaç yüz metre ilerisinde buluşalım dediğini duyunca... kendime % * * 50 şans tanımıştım.
- На этот раз по-настоящему.
- Bu seferki sağlam bir tedavi olacak.
Вы выглядите... Вы могли бы на этот раз... Выражаться по легче, мистер Юдолл?
Acaba birazcık merhametli olabilir misiniz, Bay Udall?
На этот раз было совсем по-другому.
Bu sefer farklı hissediyor
На этот раз все по-другому.
Bu seferki farklı.
На этот раз они получат по заслугам.
Ve bu sefer..,... bedel ödeyecen taraf olacaklar.
На этот раз, по крайней мере, я нарушил правила по причинам, в которые я верил.
Hiç olmazsa bu zamana kadar, bir sebep için emirlere karşı geldim, inandığım bir şey için.
- Так что на этот раз я должен пойти до конца.
- Yani bu sefer onları geri getirmek zorundayım.
По крайней мере, на этот раз.
Bu seferlik, zaten.
На этот раз всё будет по-другому.
Hayır, bu sefer çuvallamayacağım.
На этот раз будем играть по-моему.
Bu defa benim kurallarımla oynayacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]