English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не болей

Не болей translate English

138 parallel translation
Не болей, бармалей.
Take it easy, Japa-nee-zee.
Ешь хорошо и... не болей, ладно?
Eat well and... don't get sick, ok?
И не болей.
Take good care of yourself.
Помочь не можешь, но хоть не болей за другую команду, а?
I know you can't help, but could you not root for the other team?
- Не болейте.
- Don't get ill.
Пожалуйста, не болей!
Please don't be sick.
Береги себя и не болей.
Take care and be well.
Не болей больше.
Don't be sick anymore.
Не болей!
- Be serious Bye
Ладно, не болейте.
All right, have a good winter.
- Пожалуйста, не болей.
- Please, don't be sick.
Пожалуйста, не болей.
Please, don't be sick.
Да, я говорю о леди Анне Болейн, ты не скрываешь отношений с ней.
Yes, I mean lady anne boleyn. You make no secret of her.
Разве Синагава не лучшее место для болей в груди?
Ain't Shinagawa the best place for chest pains?
Воли боле не надо, а то зачнут на улице друг дружку резать
Give us freedom and we'll start massacring each other.
- Лекарства, которые я получаю от сестры - благодаря им я вообще уже будучи в постели болей не чувствую.
No... it's them pills the black nurse give me. I've been on the bed pan ever since.
Не скажу, чтобы проблемы, но я так и не избавился от своих головных болей.
Not exactly problems. I still suffer from headaches.
♪ Ты не нужна мне боле ♪
♪ I don't want no more ♪
Тебе сказать не должен боле :
No more can I say. On you two fates,
Ты никого не встретишь боле.
'Tis only Naina appearing here.
Но со мной, к сожалению, дело обстоит так, что именно этого довольства я не выношу, оно быстро осточертевает мне, и я в отчаянии устремляюсь в другие температурные пояса, по возможности путём радостей, а на худой конец и с помощью болей.
In desperation I have to escape and throw myself on the road to pleasure... or, if that cannot be, on the road to pain. After a short time it fills me with irrepressible hatred and nausea. I feel so bad in my childish soul that I smash my moldering lyre of thanksgiving in the face of the slumbering god of contentment.
Понимаете, я никогда, никогда не лечил её от нервов, только от обычных детских болей и простуд.
I DON'T KNOW THAT I HAVE ANYTHING. LET ME SEE.
Любовь чтоб вы забыли, о ней ни слова боле.
So no more talk of love. Agreed?
И боле никому не слова.
Not a word to anybody.
Хотел бы я один остаться И боле лжи не знать твоей
Get thee into the tempest And the night's Plutonian shore
Вы несколько раз обследовались по поводу головных болей, связанных с Вашим Визором, но я не вижу упоминаний о головокружениях.
You've been treated for headaches from your visor but I read no mention of dizziness.
Вы несколько раз обследовались по поводу головных болей, связанных с Вашим Визором, но я не вижу упоминаний о головокружениях.
You've been treated for headaches from your visor but no mention of dizziness.
Сегодня уж я пришла, не смогла не сдержать данного тебе обещания, но боле не приду.
Today I came too, could not help but to keep this promise to you, but Bole come.
У тебя головных болей не бывает, экий ты счастливчик.
You never get headaches, I guess. Lucky you.
И боле не могу скрываться я в пустыне, пока они страдают от твоей руки.
My people. And I can no longer hide in the desert while they suffer... at your hands.
Израилев бред я слышать боле не желаю.
I will hear no more of this Hebrew nonsense.
И зелени не будет боле.
# Until there's nothing left of green #
Так почему как в детстве не можем боле жить мы?
Why can't things be the way they were before?
Уж боле не актёр...
A hired player no longer.
Иначе, если человечество узнает, что я боле не таюсь во мраке, последствия будут ужасны.
For if humanity discovers I'm no longer lurking in the shadows, consequences will be dire.
Конечно! Это была Анна Болейн! Он тогда был женат на Екатерине Арагонской, а главой церкви ещё не был...
A lady! right. and was not head of the Church.
Не скучаешь по нашей жизни в Ля Боле?
Do you ever miss La Baule?
У вас не было никаких необъяснимых болей или странных ощущений после возвращения?
You haven't had any unexplained pain or strange feelings since you got back?
Все предыдущие тесты не показали ничего, что могло бы стать причиной болей в животе или перепадов настроения.
Previous tests revealed nothing that would cause abdominal pain or the mood swings.
Неврогенная дисфункция мочевого пузыря не могла стать причиной его болей.
Neurogenic bladder isn't causing the pain.
Я должен остаться с Саммер вечером.Тем боле ты не будете волноваться обо мне ошибка, с Кейлебом.
Maybe I should stay with Summer tonight. I mean, that way you don't have to worry about me slipping up with Caleb, and you can make all the personal sacrifices you want.
Не будет боле интимного массажа, когда он везет тебя по усыпанными листьями окраинам!
No more genital massage as one speeds along leafy suburban roads!
Не будет боле мотоциклетной грусти, долгого удаляющегося шума мотора, когда он ссаживает тебя на углу, но твоя честь все еще нетронута.
No more of the bike's melancholy, long, withdrawing roar as he dropped you at the corner, your honor still intact. 'Ey.
Антидепрессанты не вызывают болей в груди.
Ssris don't causechest pain.
Если болей нет прямо сейчас, это не значит, что боль совсем ушла.
Just'cause it's not there now doesn't mean it's gone.
Ну у него нет каких-то острых болей, так что это не к нам.
It's not an acute abdomen, so it's not a surgical issue.
За исключением того, что нет болей в животе, у пациента не пропадал аппетит, и последний раз, когда я проверял кишечно-желудочный тракт никак не связан с сердцем.
Except No Abdominal Pain. Patient Hasn't Lost His Appetite, And The Last I Checked, The Gastrointestinal Tract
Не понимаю почему... но болей нет.
I don't understand why... but no pain.
Госпожа Болейн, вам не следует оскорблять честь королевы подобным образом.
Mistress boleyn, you should not abuse the queen's honor with such language.
Однако Кампеджио сказал мне, что папа готов признать законнорожденными детей, которые появятся у вас от госпожи Болейн, даже если вы и не женитесь на ней.
- However, Campeggio tells me that the Pope is prepared to consider legitimizing any children that you might have with Mistress Boleyn, whether you are married or not.
Я уже говорила тебе, этого не будет, пока он публично любезничает с этой девкой Болейн.
- I told you. Not while he makes love in public to that boleyn girl.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]