English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не болезнь

Не болезнь translate English

831 parallel translation
Это не болезнь, а больше похоже на яд...
This isn't a disease, it's more like poison...
Якоб, поверь, это же не болезнь, носить ребёнка в животе.
Jacob, please... having a child in the womb is not a disease.
Религия – не болезнь.
Religion is not an illness, doctor.
Это никакая не болезнь. Поверьте мне как опытному доктору.
Take the word of an old doctor... the hardest things to cure aren't illnesses.
я всё еще очень быстро устаю. поскольку болезнь ещё не отступила.
However, it's very bothersome, as it's not fully cured.
Почему ты не сказал мне, что у тебя сонная болезнь?
Why didn't you tell me you had sleeping sickness?
Эту болезнь я не могу вылечить.
Even I don't know the answer to that.
У тебя еще не началась морская болезнь?
Doesn't it make you seasick?
Богатые люди, и теоретики, считающие себя таковыми,.. .. отродясь считают нищету не хваткой богатства так же,.. .. как и болезнь можно назвать не хваткой здоровья.
who are usually rich people... think of poverty in the negative, as the lack of riches... as disease might be called the lack of health.
А поскольку есть серьезная опасность, что она перекинется на войска сводя "на нет" боевые успехи принято решение - всем оставаться здесь пока болезнь не ликвидирована.
Because there is a grave danger of it spreading to the army... crippling our efforts against the enemy... it has been decided that we all remain here... until the disease has run its course.
Господин Наката, моя болезнь ещё не побеждена.
Mr. Nakata, my disease isn't cured yet.
"Не распространяйте вашу болезнь".
"Don't spread your disease."
Если бы нашлась женщина, которую не смутит ваша болезнь?
If there was a woman who didn't care about your disease.
С такой работы никто сам не уходит,.. разве что болезнь помешает исполнять свой долг.
People in that line of work almost never do quit, unless it's actually unhealthy for them to continue.
Знаешь, Стелла, в экономике болезнь почек не имеет отношения к фондовой бирже.
You know, Stella, in economics, a kidney ailment has no relationship to the stock market.
Мы же не можем позволить себе убить пациента, пытаясь вылечить болезнь, правда?
We can't have you killing the patient trying to cure the disease, now, can we?
Ну, ты... будто я подцепила какую-то болезнь и никак не могу до конца вылечиться.
Well, you're like something I've caught... and can't quite cure myself of.
Последнюю неделю он даже спать не мог! Его сердечная болезнь ужасно прогрессировала. Он только и мог, что... сидеть вон там в кресле.
During the last week... he couldn't even sleep he made terrible progress he stayed there in this chair il est toufaive
Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся.
He can't guarantee a lasting recovery.
Никто не возьмётся утверждать, что твоя болезнь неизлечима.
No one could say that your illness is incurable.
Он сказал, что это артрит и мне нельзя ничего делать пока болезнь не отступит.
He says it's arthritis. And the only thing for me to do is not to try and work until it clears up.
я смогу видеть болезнь с такой € сностью, как не сможет ни один рентген. – ентген станет инструментом лекарей.
By seeing their sicknesses with a clarity that would make X-rays a tool fit only for witchdoctors.
Деда, это не похоже на болезнь.
Grandfather it doesn't seem like a disease at all.
Ничем, и такая болезнь – не единственная.
No, and this disease isn't the only one.
Эта болезнь не может быть вылечена.
There's no stopping the disease.
Есть, наверное, такая болезнь : человек врет и остановиться никак не может.
There must be such a disease when a man can't stop lying.
Следуйте за мной, и ужасная болезнь вас не тронет!
Take your weapons and come with me to the Holy...
Должна быть болезнь еще более ужасная нежели глаза, выпученные от долгого созерцания странной человеческой природы но я пока не нашел эту болезнь.
There must be a malady more terrible than the swelling of eyes after contemplating man's strange nature but I still seek it
Болезнь Сакуро крайне редкая.
Sakuro's disease is extremely rare.
Доктор МакКой, ни один из обычных методов лечения не повлияет на эту лучевую болезнь.
Dr. McCoy, none of our usual radiation therapies will have any effect on this radiation sickness.
Если болезнь поразит одну группу, остальные не заразятся.
If disease were to strike one group, then the others would be less likely to be affected.
Болезнь переносят не люди, м-р Спок.
The disease is not transmitted by the men, Mr. Spock.
Я не знаю, почему - должно быть космическая болезнь.
I don't know why - must be space sickness.
Редкая и смертельная болезнь, если не лечится в течение 24 часов. Я знаю. Она меня чуть не убила.
It's very rare and always fatal if not treated within 24 hours.
Затем болезнь изменила вас, это не ваша вина.
And the disease that changed you, it's not your fault.
Болезнь вашей дочки не радует Бога.
Your child's sickness doesn't please God.
Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир.
I mean the existence of evil as a living organism... as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid... an epidemic slowly spreading until it affects the whole world.
Меня до сих пор не покидают мысли, что болезнь её матери может быть наследственной и что такое же может повториться с моей Пенелопой...
For so long it's been on my mind that her mother's... illness might be hereditary, that it might recur in Penelope.
Меня до сих пор не покидают мысли, что болезнь её матери может быть наследственной и что такое же может повториться с моей Пенелопой...
It's been on my mind for so long that her mother's illness... might be hereditary, that it might recur in Penelope.
" к тому времени, когда € с трудом добралс € до € щура, € пришел к выводу, что единственна € болезнь, которой у мен € не было, было воспаление коленного сустава у горничных.
And by the time I had plodded through to xymosis, the only malady I could conclude I had not got was housemaid's knee.
Болезнь обязательно придет в мозг, если мысли идут не так
Sickness will surely take the mind Where minds can't usually go
Если бы это была болезнь или какая-то бактерия, ты бы уничтожил ее, не сомневаясь.
If it was a disease or some sort of bacteria you were destroying, you wouldn't hesitate.
Но я так не думаю, т.к. у него, может это и болезнь, страсть тырить деньги везде.
But I don't think so, because for him, maybe it's an illness to steal mone y everywhere.
В то время я не знала ни что ее болезнь неизлечима, ни что ее отправили домой из больницы. Чтобы она смогла умереть дома.
At the time I didn't know that her illness was incurable nor that she had been sent home from the hospital to die.
Некоторые полагают, что застенчивость, это болезнь, но я так не считаю.
You know, some people think being'shy is a disease, but it don't bother me none.
Нет, сейчас не трясется. Это струпья святого Лазаря, средневековая болезнь, ни у кого ее нет, только у меня.
And I have the San Lazaro sores,... it is a disease medieval, which no longer has one.
Не полюби её болезнь.
DON'T FALL IN LOVE WITH HER ILLNESS.
Я не сомневаюсь, что она была хорошей женщиной, но даже самые прекрасные люди могут заболеть, мистер Дорсетт, а то, о чём я сейчас говорю - это болезнь.
AND WHAT I'M TALKING ABOUT HERE IS SICKNESS. NOW, WAS SHE EVER SICK? UH, EMOTIONALLY SICK, I MEAN, NOT- -
Они настоящие американцы, здоровые, не знающие что такое болезнь.
They really look American, healthy, like they never get sick or anything.
- Что болезнь не распространится?
- Of it not spreading?
- Я не виноват - это болезнь!
It's not my fault!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]