Немногое translate English
217 parallel translation
Это что-то другое. Я знаю, что ты немногое рассказываешь людям.
I know that you don't tell people a lot of things.
На самом деле, я немногое знаю о Сэме Пирсе, но из того, что я слышал, я понял, что вы его знаете хорошо.
I don't rightly know much about Sam Pierce, O Lord... but from what I hear... he'll be needing no introduction to you.
Немногое, если сказать честно.
Not much when you come right down to it.
Прежде всего, я пытался понять Джулиуса. Из всего, что он делал, совсем немногое указывало на то, что именно его занимает. Например, зубы.
because first of all I was trying to understand Julius and because there was, there were only a few things that he did that gave you signals of certain things that were preoccupying him one was the teeth.
- Сохраним то немногое, что у нас ещё осталось
- Let's hang on to what little we've got.
Это то немногое, что вы сделали.
That's the bit you did.
Eсли мы хотим спасти то немногое, что осталось от Италии, нужно запереть всех итальянцев в резервации где-нибудь подальше.
Sure! To save what is left of Italy Italians should be segregated in a special reserve!
А то немногое, что вам осталось требует держать Её милость пленницей в её собственном дом
And what little remains for you depends on keeping Her Ladyship prisoner in her own home.
Я немногое знаю об этом, но я знаю, что эта картина мне нравится.
I don't know much about that but I do know I like this painting.
Помимо меня, заурядного врача, забывающего уже и то немногое, что знал прежде, вы познакомитесь с майором Тарассо который даже на похоронах собственной матери сумеет повеселиться от души : хорошо поест и, как всегда,... запьёт парой литров вина.
Besides me, a mediocre doctor fast forgetting what little he knew you'll meet Major Tarasso who could belly laugh at his mother's funeral, having first eaten her... and washed her down with his customary gallon of wine.
Немногое остаётся, чтобы поставить тебя на место.
Not much left to bring you in line.
Я вижу, что вся южная Италия, Сорренто, все то немногое, что мы видели...
AII southern italy, with Sorrento and everything we saw...
Немногое.
Not much.
Это немногое объясняет.
That's not saying much.
Я хочу сказать - если я пациент... в купальном костюме, то это немногое объясняет.
I mean, I'm a patient in a bathing suit.
Верно, немногое.
No, it doesn't.
На такой скорости, мистер Ла Фордж, когда мы дойдем до поля Пеллорис, от корабля немногое останется.
At that speed, Mr. La Forge, there won't be a ship left to reach the Pelloris Field.
- Это то немногое, что он мог сделать
- That's the least he could do. - Good.
Немногое осталось для поисков и спасения.
There wasn't much left for search and rescue.
Немногое.
Not a great deal.
Давай не будем тратить то немногое время, которое у нас есть.
Let's not waste what little time we have.
Выпей немногое.
Yeah, have some wine, Mom.
Надеюсь, вы ошибаетесь, майор, но боюсь, сейчас мы немногое можем сделать, дабы предотвратить это.
I hope you're wrong, Major but right now, there's not much we can do about it either way.
Очень немногое избегает нашего внимания.
There's very little that escapes our attention.
Немногое.
Little.
" В этом разделе книги моей памяти, до которого лишь немногое заслуживает быть прочитанным,
"ln that book which is my memory... " On the first page of the chapter " that is the day when I first met you...
Даже это немногое я поклялся держать в секрете.
Even that much, I was sworn to secrecy.
То немногое, что мы знаем, основано на легендах Сокара о себе самом.
What little we know is based on legends that have been perpetuated by Sokar.
За то немногое время, что ему осталось,... мы все еще можем узнать от него информацию, которая поможет нам защититься.
In the short time he has remaining, we may yet learn information that could help us to defend ourselves.
Очень немногое в этом доме случается без моего ведома.
Very little happens in this house without my knowledge.
То немногое, что они знали, это то, что машина чужая.
"just their car that was in trouble."
Я подлец. пусть даже немногое.
I'm a louse. But I've always wanted to do something for her as a father even just a little.
О, ну наверное немногое
I ask you. Oh, well, probably not much.
Мне-то немногое известно.
I don't know all that much myself.
но да, у нас все талант ожидайте отражаете немногое кто, убитый подводными камнями?
But yes, at us all talent Expect reflect the little Who killed by reefs?
Приятно знать, что ты - то немногое в моей жизни, до чего у него не достают руки.
It's nice to know you're one of the few things in my life he didn't get his mitts on.
# Но даже это немногое
# Although I know it's not a lot
Можно я посплю с тобой, то немногое что нам осталось до рассвета?
Can I sleep here with you just this last little while before we have to get up?
Я хотел бы думать, что немногое.
I'd like to think not much.
Я распределил то немногое, что имел, настолько, насколько смог, но того, что у меня сейчас осталось, хватит возможно ещё на день.
I've rationed what little I have for as long as I could but I have enough left for maybe one more day.
Полковник, не то, что бы мы не были признательны, но если вы читали отчет об армаде, направляющейся сюда, вы бы знали, что мы немногое можем с ней сделать.
Colonel, it's not that we don't appreciate the thought, but if you had read the report on the armada headed this way, you'd know there's not much we can do about it.
Мы должны быть благодарны, что они захотели разделить с нами то немногое.
We should be honored that those with so little would wish to share with us.
Украсть то немногое, что у неё было, ещё до того, как она умерла.
Stealing the few things she had before she was even in the grave.
Даже если осталось не так много, отдай нам то немногое, что осталось.
Even if there's not much left, give us what little there is.
То немногое, что здесь есть, не имеет торговой марки, что не было бы так возмутительно, если бы всё это не было просрочено.
The little they have is off-brands, which wouldn't be so galling, except everything's so far past its expiration date.
Да так, немногое.
Not much.
Немногое.
I mean, not much.
Мне немногое приходит на ум.
I can think of a few.
Нам немногое известно.
We don't know much.
Мне нужен сын уже большой, чтобы я мог передать ему то немногое, что знаю. Конрад!
- to tell them the few things I know.
Немногое, наверное.
Well, now, that would be telling, little one.
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26