English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Человек чести

Человек чести translate English

131 parallel translation
- Что он - человек чести.
- He says he's a man of honour.
Этот человеко-пес. Он не человек чести.
This dog man, he is without honor.
Я знаю Вы человек чести.
I know you are a man of honor.
Не те сейчас времена, чтобы человек чести отходил от дел.
This is no time for a man of honour to withdraw from public affairs!
Я человек чести, и сдержу свое слово.
I am a man of honor.
Человек чести силён.
A man of honor is strong.
Вы человек чести в обоих вселенных, м-р Спок.
You're a man of integrity in both universes, Mr. Spock.
Но я человек чести. И в услугах убийц не нуждаюсь.
I don't need your services.
Сэр, я человек чести и патриот, и я не желаю, чтобы со мной разговаривали в подобном тоне.
Sir, I'm a man of honor and a patriot... and I wish you would not speak to me that way.
"... появился человек чести ". Конец цитаты.
"A man of integrity had surfaced," unquote.
Одним словом, я человек чести, смею вас всецело уверить.
In short, i am a man of honour. Please take my word for it.
И я здесь - у себя дома. Мы предполагали, что, прежде всего, вы - человек чести.
We have proceeded on the assumption that you were a gentleman.
Не бойтесь - не обидит. Перед вами человек чести.
He's an honest guy.
- Я считаю, что мистер Перкинс... Хороший бизнесмен и человек чести.
I think that Mr. Perkins... is a fine businessman... and an honourable man.
Капитан Хиксли человек чести.
Group Captain Hicksley is an honourable man.
Среди моих многочисленных тетушек, тетя Делия стоит особняком. Она человек чести.
Amongst the grim regimen of my aunts, Aunt Dahlia stands alone as a real sportsman.
И, как человек чести, вы считаете, это преступление должно быть безнаказанным?
As such, do you think this crime should go unpunished?
Я знаю, что ты человек чести!
Maybe we should call it quits right now. You just tell me where to sign, bud.
Они знали, что ты - человек чести, человек, который всегда поступит правильно, невзирая на последствия.
It's because they knew you were an honorable man- - the kind of person who would do the right thing regardless of the circumstances.
Я думала, что ты - человек чести.
I thought you were a man of honour.
Ну и наконец, человек чести, мастер катасрофы, Король вселенной -... посмотрите, девочки, он ненавидит обедать один
And finally, the man-child of the hour, the master of disaster, the king of the universe look out, girls, he hates to dine alone - private Duane... Doberman!
Я думал, ты человек принципа, человек чести!
I used to think that you were a man of principles a man of honor.
Ну, я привык считать, что если женщина попала в подобную передрягу человек чести должен выступить вперёд и поступить как ему подобает.
I believe if a woman finds herself in such a predicament, a man of honour has an obligation to do the right thing.
Вам повезло, я - человек чести.
Lucky for you, I am an honorable man.
Я сказал, человек чести!
I said, "I am an honorable man."
Я не понимаю, что ты говоришь. Человек чести.
- What are you saying?
Тут написано, что у вас нет денег, но вы человек чести бла-бла-бла...
It says you have no money and that you are a man of honor... and blah, blah, blah, blah.
Я человек чести. Я не могу обещать навечно того, чего не испытывал и на мгновение.
As a man of honor, I can not promise eternally what I have never felt momentarily.
Если бы они были, то, как человек чести,.. ... я сообщил бы вам о них в письменной форме.
If we were, as a man of honor I would have informed you of my intentions in writing.
- Ладно вам, я человек чести.
- Come on, I'm a man of honor.
Человек чести всегда отдает долги.
A man of honor always pays his debts.
Человек чести в логове воров
Man of honor in a den of thieves
Полковник, вы меня знаете! Я человек чести.
Sir, I'm a man of honor.
Если он и знает об этом, он будет молчать до смерти. Он человек чести!
If you know anything about that, you for him as would any honorable man.
Ты человек чести.
You're a man of honor.
Ты же человек чести.
You're a man of honor.
Ни одни человек чести не пойдет за ним.
No man of honor would follow him.
В таком случае, я не человек чести - я так скажу : пусть Цезарь въедет в город, раздавит Помпея и Катона - и кто там еще будет нарываться и черт с ним, с законом, вот что я говорю.
Well, I'm no man of honor then,'cause I say that Caesar should ride in here with elephants and squash Pompey and Cato and anybody else that wants it.
Я не имею в виду тебя, Брут, ты человек чести.
I did not mean you, Brutus, you're a man of honor.
Знаю, вы человек чести, доктор Дженсен.
I know you're an ethical man, Dr. Jansen.
Я думаю, что вы - человек чести, сэр.
I believe you to be an honourable man, sir.
Потому что ты человек чести трудолюбивый и храбрый.
Because you're thought of as honest, hard-working, and brave.
Ты знаешь, я - человек чести.
You know I am a man of honour.
Артур, может, и гоняет тебя, но он человек чести.
Arthur may give you a hard time, but he's a man of honour.
Когда политические движения загнаны в подполье, они неизбежно объединяются, а человек чести никогда не изменит верному другу... по просьбе никчёмного врага.
When political movements are forced underground... they inevitably are thrown together... and, no man of honour would desert a lifelong friend... at the request of a common enemy.
Ты думаешь, что ты человек чести, потому что у тебя у самого дети? Но это не связано между собой.
You think you're a man of honour because you won't touch your own kids, but if they're not related, they're fair game.
Правда, Тоно - шеф и старомодный человек, такой, каким является Кен подчинится кодексу чести требующему, чтобы Тоно был убит мечом.
Tono of course, is oyabun and if one is old-fashioned, and Ken most certainly is then honor dictates that an oyabun be killed with a sword.
Но как человек, Таррант заслуживает чести.
But as a man, Tarrant is worthy of honour.
Пойманным в центре этого смерча оказался человек великой цельности чести и мужества.
Caught in the center of this particular whirlwind... was a man of great integrity... honor and courage.
Хотя,... я должна сказать... что человек, который действительно заслуживает этой чести,...
Although, I just have to say that the person who really deserves this honor is Dawn Stiles.
Кто встанет на защиту нашей чести, когда человек будет разбирать девственную робоцыпу?
Who is there defend our honor when rude human brings a blast to robovirgin's chick?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]