English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нет никаких причин

Нет никаких причин translate Turkish

191 parallel translation
У меня нет никаких причин полагать, что я могу доверять тебе.
Sana güvenmem için hiçbir sebep yok.
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире...
Ayrıca senin için veya senin dairende intihar etmesi için her hangi bir neden de yok....
Нет никаких причин
Memur olmam için bir neden yok.
У тебя теперь нет никаких причин уходить.
Artık gitmek için bir nedenin yok.
Ты перестал идти вперёд, хотя вообще-то ты никогда никуда и не продвигался. Ты больше никуда не направляешься, ты уже прибыл, у тебя нет никаких причин куда-то идти :
İlerlemeyi bıraktın çünkü zaten ilerlemiyordun tekrar yola çıkmıyorsun, vardın bile ilerlemek için bir gerekçe bulamıyorsun :
Нет никаких причин затаивать против него злобу.
- Kin duymanın bir lüzumu yok.
У них нет никаких причин интересоваться Землей.
Dünya'nın özel bir yer olduğuna dair bir fikirleri olması için hiçbir sebepleri yok.
Нет никаких причин для паники.
Endişelenmeniz için bir neden yok.
У тебя нет никаких причин умирать с нами.
Ama senin bizimle ölmen için bir neden yok.
- Ну конечно, у меня на это нет никаких причин, так ведь?
Sebebi yok mu yani?
- я чувствую себ € в безопасности и за мной хорошо след € т, очень хорошо у мен € нет никаких причин беспокоитьс €
Kendimi kitaplara falan veriyorum. Ben kendimi hayli güvende hissediyorum. Çok iyi bakılıyorum, çok çok iyi bakılıyorum, asla hiç bir konuda endişelenmiyorum.
нет никаких причин предпологать, что кто-то в инженерной ещё жив.
Makine Dairesinde herhangi birinin hâlâ yaşıyor olduğuna inanmamız için bir sebep yok.
Нет никаких причин для того, что это дело не уйдёт в суд присяжных.
Bu davanın duruşmasının yapılmasını önlemenin yolu yok.
Для этого нет никаких причин. Занимаешься каратэ?
Karateye gidiyordun, değil mi?
Нет никаких причин принимать всё это всерьёз.
Neden her personel şefi... Bunun asılsız bir tehdit olmadığını düşündürecek bir sebebin yok.
И у меня нет никаких причин подвергать сомнению их слова.
Onların yargılarını sorgulamak için bir sebep göremiyorum.
Нет никаких причин, для стеснения, доктор Крэйн.
Utanmanıza gerek yok Doktor Crane.
Ему нет никаких причин нас бояться.
İnsandan korkması için bir neden yok.
Плавают, значит нет никаких причин для беспокойства.
Eğer yüzüyorsa sorun yok demektir.
Нет никаких причин для этого.
Hayır, bunun için hiç bir neden yok.
- Нет никаких причин это не обсуждать.
- Hayır. Bunun için bir neden yok.
Я уверяю вас, нет никаких причин для беспокойства.
Seni temin ederim endişelenmen için bir sebep yok.
Нет никаких причин бояться меня.
Benden korkmanız için bir sebep yok.
Нет никаких причин обременять страховые компании.
Sigorta şirketlerini olayın içine sokmaya gerek yok.
Но вначале мне казалось, что для беспокойства нет никаких причин.
Başlangıçta dert edecek bir şey yokmuş gibi gözüküyordu.
Нет никаких причин уходить.
Gitmenize gerek yok.
Для этого нет никаких причин...
Bunun bi anlamı yok.
Нет никаких причин отказываться от моей помощи.
Yardım etmemem için gerçekten bir sebep yok.
Нет никаких причин его бросать.
Ondan ayrılman için bir sebep yok.
Нет никаких причин посвящать в это прессу.
Basını bu karıştırmanın nedeni yok.
- У меня нет никаких причин делать это.
Güvenmem için bir sebep yok.
Нет никаких причин в этом сомневаться
Başka bir şeyden şüphelenmek için nedenimiz yok.
Нет никаких причин и дальше сдерживать Оперцию "Марр"
Marr Operasyonu planlarımızı daha fazla ertelemek için bir neden yok.
Лаура, я разговаривала со многими : с его одноклассниками, их матерями, учителями... Вы - хорошая мать и у вас нет никаких причин, чтобы чувствовать вину.
Laura, bak, bütün arkadaşlarıyla, onların anneleriyle, öğretmenleriyle konuştum, mükemmel bir anne olduğunu söylediler, suçlu hissetmen için bir sebep yok.
Знаешь, раз ты больше не с Брайаном, у тебя нет никаких причин оставаться здесь, правда?
- Artık Brian'la olmadığına göre burada kalman için de bir sebebin yok, değil mi?
На свете нет никаких причин, почему мне не следует представлять их в суде.
Onları temsil etmemem için geçerli hiçbir sebep olamaz.
Так что нет никаких причин для того, чтобы у меня не было собственного дома.
Yani kendi evime çıkmamam için hiçbir sebep yok.
Потому что у меня нет никаких причин, чтобы остаться.
Çünkü bu adada önemsenecek hiçbirşey yok.
Нет никаких причин для паники... - пока.
Panik yapmaya sebep yok...
Они увидят, что нет никаких причин отправлять вас туда.
Mahkemeye çıkman için bir sebep olmadığını görecekler.
- Но у Вас нет никаких причин волноваться.
- Senin kaygılanmana gerek yok.
Но с медицинской точки зрения, нет никаких причин...
Fakat tıbben dönmemen için neden...
Нет никаких причин для температуры 39.5, и нет никаких причин объясняющих, почему язык перестал помещаться у него во рту.
Ne 39,5 derece ateşinin ne de dilinin ağzına sığmamasının bir nedeni yok.
Или для этого нет никаких определенных причин?
Ya da hiçbir şey için mi?
Так что поверьте мне, нет совершенно никаких причин для волнения.
İnanın bana, merak edilecek hiçbir şey yok.
Член экипажа Джексон мертв, но никаких физических причин для смерти нет.
Mürettebat Jackson öldü ve görünürde fiziksel bir neden yok.
Нет. Никаких причин злиться.
Hayır.Kızgın olmak için bir sebep yok.
Нет никаких причин паниковать
Paniğe gerek yok.
Я имею в виду нет никаких причин на Земле 19-летнему парню рулить на женщину твоего возраста.
Arkamı dönüp diğer tarafa doğru kaçarım. Oh, Ben... bak, kahretsin, burada başı belada olan o, ben değilim.
Нет, боюсь, в этом случае нет никаких физиологических причин для галюцинаций.
Hayır, şimdilik halüsinasyonları için fizyolojik sebepler görünmüyor.
думаю, одна из причин этого случая стеноз возникает у пожилых людей нет.. нет у Ларри не было этого пока не этот случай вы не замечали никаких признаков?
Bence bu, kazaya neden oldu. Omurilik kanalı daralması yaşlılarda sık görülür. Larry'nin kazadan önce hiçbir şeyi yoktu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]