English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Неужели это ты

Неужели это ты translate English

252 parallel translation
- Неужели это ты, Хильди?
- Don't tell me it's you, Hildy. - It's none other.
- Неужели это ты? - Я, мадам Мари.
- Is it really you?
Он сказал : "Неужели это ты?" Я ответила : "Да, посмотрел и хватит".
He said : "Do I see you again?" I said : "You've seen me now"
Неужели это ты?
It is really you!
Мама, неужели это ты?
The cruelty of youth.
Мам, неужели это ты?
Mom, that can't be you.
Неужели это ты?
I thought it was you.
Неужели это ты?
Is it really you?
Неужели ты в это веришь? Что ты делаешь?
What are you doing?
Это так просто, неужели ты не видишь? Это обида.
It wouldn't hurt.
Неужели ты не понимаешь, твой "Дарракк" был единственным... - Это может случиться с каждым.
Don't you realize that your Darracq was the only... it could have happened to anybody.
Неужели ты думаешь, что кто-то в это поверит?
You don't expect anyone to believe this, do you?
Неужели ты не понимаешь - мы никогда не будем счастливы, если позволим им это?
Cary, don't you see we could never be happy if we did?
Неужели ты не чувствуешь в глубине души, что это нехорошо?
Isn't there anything inside you that tells you that it isn't right?
Неужели ты веришь? Скажи, ты в это веришь?
But you don't believe it, you don't believe it?
Неужели ты тоже во всё это веришь?
You mean, you believe all this, too?
Неужели это тот мальчик с которым ты вместе прибыл с Веракрус?
Ah! This boy who accompanied you from Veracruz?
Ирма, неужели ты хотела скрыть от меня это?
Now is that nice, Irma, holding out on me?
Неужели ты не знаешь, не удаются подделки в скульптуре, это тебе не картины.
Don't you know you can't fake sculpture anymore? It's not like painting.
Ты успокоился? Неужели мы будем обсуждать это?
Anna.
Ћэдзи, неужели ты действительно думаешь,... что € смогла бы спокойно продолжать жить с ѕитером, если бы это был не сон?
Do you think I could continue my marriage otherwise?
Идзо, неужели это был ты?
Izo, was it really you?
Неужели ты думаешь, что лурман - это шпион, посланный для проверки нашей защиты.
Do you really think the Lurman is a spy sent to test our defences?
Неужели ты пошел бы на это?
Tell me you wouldn't.
- Неужели ты думаешь, что тебе это так сойдёт? - Ты пьяна. Я сказала, что убью тебя, и, видит Бог, я это сделаю!
- What a colourful outfit!
А потом, неужели ты не чувствуешь, как это все срамно?
Besides, don't you feel how shameful the whole thing is?
Господи, неужели ты не согласна, что это может оказаться толчком к большим открытиям?
For God's sake, don't you agree it merits further investigation?
Неужели вы не понимаете, как ужасно не знать, кто ты, что произошло, и, что хуже, жить в страхе, что это произойдет еще раз.
It ´ s dreadful not to know who one is... what one has done. Even worse is the fear it may occur again.
Неужели вы не понимаете, как ужасно не знать, кто ты, что произошло, и, что хуже, жить в страхе, что это произойдет еще раз.
It ´ s terrifying not to know who I am, or what I did. Worse yet, is the fear that it may occur again.
Неужели ты не видишь, чего это ему стоит?
He loves you so much.
Неужели ты правда думаешь, что я пойду на это?
Do you really think I'd agree to such a thing?
Что, неужели нет никого, о ком бы ты думал, что это невозможно?
Why, isn't there anyone, who you really think... it won't work?
Неужели ты не слышишь это!
Can't you hear that!
Неужели ты думал, что можешь нарушить закон вселенной и не заплатить за это?
Do you think you can upset the order of the universe and not pay the price?
Так неужели, милый мальчик, это был ты?
My dear boy, it couldn't be really you?
Неужели ты не понимаешь, что это - не твое дело? ! А?
You really don't understand, that it is - not your buisiness?
В прошлый раз, когда выглянул в это окно, ты увидел Идею! Неужели ты не помнишь?
Because, you see, the last time you looked out of that window you saw an idea.
Я сказал, ты похожа на дельфина. Неужели? По-твоему, это мило, да?
- Is that supposed to be cute?
Неужели это тот парень, о котором ты мне рассказывал на днях, дядя? Который оскорблял вас на Спикерс Корнер в парке.
You don't suppose it was the fellow you were telling me about, the one who insulted you at Speakers'Corner?
- Ну же! Неужели ты не понимаешь, сколько это мне стоит?
Don't you realize this is costing me money?
Неужели ты не понимаешь, что это означает, Шанталь?
Don't you realize what this means, Chantal?
Неужели? Тогда он или ты можете объяснить мне, как портрет моей тети... оказался на рекламном щите в этой деревне.
Perhaps you or he can tell me what my aunt's portrait is doing all over the countryside.
Фаллит Кот, неужели это действительно ты?
Fallit Kot, is it really you?
Это, конечно, замечательно, но... неужели ты считаешь, что это новый дом для целого человечества?
But can you see this as a new home for mankind?
Неужели ты не понимаешь, насколько это важно?
Don't you realize how important this is?
Неужели ты думаешь, что это меня ничему не научило?
Can you believe I never took a lesson?
Неужели ты веришь в это?
You really believe that?
Неужели это так серьезно, что ты сделал Жерому...
Is it so serious, what you did to Jerome...
- Неужели ты не видишь, насколько это неправильно?
- Don't you see how wrong that is?
Сынок, неужели ты купился на это?
Son... you really bought that tale?
Неужели ты позволил себе это опять?
Did you allow this again?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]