English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Ни в

Ни в translate English

19,896 parallel translation
Ты не можешь просто исповедаться как ни в чем не бывало.
You can't just Offset and go through the motions.
Разум моей коллеги ни в коей мере не "промыт", и, знаете что, она пошла наперекор моим приказам потому что... потому что она... ей действительно не плевать, понимаете?
My colleague is anything but brainwashed, and, in fact, no, she went against my orders because... because she actually... she actually gives a shit, all right?
В мусорных баках Флиннов ничего, ни в стиральной машине, ни в сушилке.
There's nothing in the Flynn's garbage, washing machine, or dryer.
Нет, ни в коем случае.
No, absolutely not.
В брак ни в коем случае нельзя вступать легкомысленно, ибо его священные узы вечны.
Marriage should never be entered into lightly, for its sacred bonds last forever.
Проблема полицейских в том, что куда бы они ни пошли, они всегда думают, что они полицейские.
The problem with the police is that wherever they go, they think they're the police.
Ни в коем случае.
I most certainly did not.
Я ни в коем случае не отправлю человека в горящее здание, если не буду уверен, что это необходимо.
There's no way that I can send men running into a burning building without knowing that there was some kind of bigger plan.
Ни в коем случае, тебе нравится этот дом.
No way, you love that house.
Нет, ни в коем случае.
No, no way.
Нельзя так делать, а потом быть со мной, как ни в чем не бывало!
You don't get to do something like that and then just be with me!
Я пойду с тобой Ни в коем случае
- Absolutely not.
Ни в коем случае.
No way.
Я не был хорош ни в чем из этого.
I was never big on much of any of it.
Ни в чем не повинные люди.
Innocent people!
Ни в чем.
No angle.
Приди завтра на работу как ни в чём ни бывало, потому что тебя уволят.
What I need is for you to go in tomorrow like nothing happened because you're gonna be fired.
Я не буду ни в чём вас убеждать.
I'm not gonna try and convince you of anything.
- Черт возьми, Джо, я не играю ни в какую на хер игру.
God damn it, Joe, I'm not playing a fucking game. Okay?
– Ни в коем случае.
Absolutely not.
- Ни в чем.
- Nothing.
Ни в чем.
Nothing.
Не смей так разговаривать с моей женой в моем доме или где бы то ни было еще, раз уж на то пошло.
You don't talk to my wife like that in my house or anywhere else, for that matter.
В смысле, ты пока ни черта не знаешь.
I mean, you don't know shit.
Я просто хочу сказать, что меня ни разу не приглашали в частный клуб.
All I'm saying is, I've never been invited to his private club.
Что бы это ни было, кого бы вы ни разозлили, чем меньше я знаю, тем выше мои шансы остаться в живых.
Now, whatever this is and whoever you have obviously pissed off, the less I know about this, the better my chances are of staying alive.
Просто знайте, что бы вы ни скрывали, всё может стать в тысячу раз хуже, если вы не привезёте Тану следующим же рейсом.
Just know that whatever it is you're hiding is gonna come back a thousand times worse unless you get Tana on the next flight home.
Я бы ни за что в это не поверила, если бы не была там.
I wouldn't have believed it if I hadn't been there myself.
Я не нашел ни одного упоминания... в официальных документах, министр торговли.
I could find no reference to any of these in official records, Trade Minister.
Ни одна когнитивная терапия в мире не сможет вывести это заболевание на ту стадию, на которой он сейчас.
No amount of cognitive therapy in the world is gonna outthink this disease to the degree that he appears to be.
Если в будущем что-то пойдет не так, ни один хирург не станет открывать его грудь в третий раз.
Something goes wrong in the future, no surgeon's gonna open his chest a third time.
Я знаю, что мой голос ни на что не влияет, но я бы хотела замолвить слово за Уилла, касательно его места в приёмном.
I know my voice isn't official, but I'd like to put in a good word for Will regarding the open ED attending position.
Да ладно, у них едва хватает сил, чтобы играть в канасту, что бы это ни было.
Well, come on, they barely have the energy to play canasta, whatever that is.
Это не тот ли парень, который оставил меня ни с чем в день рождения моего ребёнка?
Hey, is that the dude who left me high and dry - on my kid's birthday? - Uh-huh.
Никогда не сомневайся в чьей-либо доброте, а ещё ни на секунду, что вместе мы восхитительная семья и тебя всегда будут любить.
Never doubt the power of goodness in one's heart or for a single second that together we make an incredible family and you will be loved always.
Да ладно тебе, единственная причина, почему ты так озабочен бывшей в том что ты ещё не подцепил ни одну девушку, и вот за этим я здесь.
Come on, man, the only reason you're obsessing about your ex is'cause you haven't hooked up with anyone in a while, which is what I am here for.
В любом случае, вы нужны мне, чтобы закосить под придурков так чтобы Лесли не захотела больше встретиться ни с одним.
By the way, I need you guys to act like your true moron selves so Leslie never wants to hang out with you guys again.
Почему ты ни разу не ответил мне в чате?
How come you never responded to my Snapchat?
Ну что ж, добро пожаловать в... чем бы это ни было.
Well, welcome to whatever this is.
Я ни на кого не ставил в этом споре.
Um, well, uh, I don't really have a dog in the race.
Если эти договорённости ни к чему не приведут, у нас должны быть козыри в рукаве.
If these talks break down, and I think they might, we're gonna have a war on our hands.
Он что-то замышляет, и чтобы это ни было, ты знаешь, что и Джейка в это втянет.
He's planning something, and whatever it is, you know he's gonna drag Jake into it.
Во-вторых, я ни за что не возьму тебя в кампанию.
Second of all, I would never bring you on to the campaign.
Более, как, в страшном, стрёмном, "не хочу ни с кем её делить" смысле.
More, like, in the scary, stalker-y, "doesn't want to share me" kind of way.
И ни где-нибудь, а в самом центре своей столицы.
In the middle of their own capital, no less.
Каковы бы ни были их мотивы, эти террористы объединились в вашей администрацией против вас.
For whatever reason, these terrorists your administration is in bed with are turning on you.
Ну, детей нет дома, и мы ни разу не оставались вдвоем с тех пор, как приехали в Калифорнию.
Well, the kids are gone and we haven't had one night alone since we got to California.
Чтобы восседать в своем кабинете, как Будда на той проклятой горе, вещая для техно-прессы всякую ахинею, но ты больше никогда не потратишь ни гроша MacMillan Utility, не запустишь ни одного проекта и не отдашь ни одного приказа.
Just sit up in that office of yours like Buddha on the goddamn mountain dispensing pearls of nonsense to the tech press, but you will never spend another MacMillan Utility dime, launch another project or give another order.
Я не допущу в эту страну ни капли нефти, пока...
I will not let one drop of oil into this country without...
У себя в комнате я не нашёл гондонов, - а этот чудак мне ни одного не дал.
Then I went to the bedroom to get the condoms and this idiot didn't want to give me any.
Как бы я ни хотел привлекать внимание к моей прощальной вечеринке... если мы не явимся в Rumfire через 23 минуты, они снимут нашу бронь.
As reluctant as I am to bring attention to the outstanding matter of my going-away party... but unless we are at Rumfire in 23 minutes, I will lose the reservation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]