English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Ни в чём

Ни в чём translate English

3,633 parallel translation
- Я ни в чём его не обвиняю. Я только спрашиваю, где он был.
I'm not accusing him of anything, only asking his whereabouts.
Он ни в чём не признался.
He has confessed to nothing.
Они ни в чём не уверены, не считая того, что мы с тобой представляем серьёзную опасность.
They're not certain of anything except that you and I pose a great threat.
Я никогда ни в чём полностью не уверен.
I've never been 100 % positive about anything in my life.
Это ради тех, у кого родители-прилипалы, не знающие ни в чём меры!
This is for all you out there with overbearing parents with no sense of shame or boundaries!
- Вот этого молодого человека невозможно ни в чём упрекнуть.
Now, there is a young man no one will dare underestimate.
- Ни в чём.
- Nothing.
Ньютон, я позабочусь, чтобы твоя семья ни в чём не нуждалась.
Newton, I'll take care of your family, whatever they need.
Он не может хладнокровно кого-то убить и продолжить жить, как ни в чём не бывало.
He can't just murder someone in cold blood and come out of it okay on the other end.
Никто не может хладнокровно убивать и затем жить, как ни в чём не бывало.
Nobody can murder someone in cold blood and come out okay on the other end.
Мы проигнорируем это и продолжим работать как ни в чём не бывало.
We ignore it and continue with business as usual.
Мы больше ни в чём не соглашаемся.
We don't agree on anything anymore.
Он такой маленький, что не может удовлетворить ничьи аппетиты ни в чём.
It's so small it could not satisfy anyone's appetite for anything.
Ни в чём.
Nothing.
- Ни в чём.
Nothing.
Нет, не уверена, потому что я ни в чём не уверена.
No, I'm not sure,'cause I'm not sure about anything.
Но в чём бы ни было дело, я сейчас просто уйду пока никто не сказал ничего, о чём пожалеет.
But whatever it is, I'm just gonna walk away now before one of us says something we regret.
Вы не можете ни в чем меня обвинить.
You can't convict me of anything.
Не важно, какова его цель. Но можете быть уверены - погибнет куча ни в чем не повинных людей.
Whatever the target is, you can rest assured, innocents will die by the score.
Но в последнее время я понял, что это не война, и я не солдат, но Стефан один из лучших людей, которых я знаю, и если дело дойдет до спасания его жизни, да, я сделаю это ни о чем...
Well, last time I checked, this isn't war, and I'm not a soldier, but Stefan is one of the best people that I know, and when it comes to saving his life, yes, I will do just about anything- -
Ни в чем.
Nothing.
Мы вас ни в чем не обвиняем.
We're not accusing you of anything.
Кто, в этом случае, более уязвим чем мать-одиночка ни кому не нужно быть брошенным как носок.
Who, in this case, happens to be a vulnerable single mom who does not need to be tossed aside like a sock.
Я ни в чем не виноват!
I did nothing!
Даже если она была в багажнике, мы бы увидели тепловые сигнатуры. Но ни о чем подозрительном вчера не сообщалось.
Even a body in a trunk will have registered a heat signature, but there were no suspicious reports last night.
Я никогда ни в чем не уверен на все 100 %.
Well, I'm not absolutely certain of anything.
Да в ни в чем.
Uh, yeah, nothing.
Я еще никогда в жизни ни в чем не была так уверена.
I've never been more sure about anything in my entire life.
Ни в чём.
Only that I'm just hearing about this for the first time. No issue.
Я ни в чем таком не замешан.
I'm not complicit in anything.
Но в этот раз он ни о чем не просил. Это означает второе - что-то плохое происходит, возможно, очень плохое.
And this time, he didn't ask for anything, so that leaves door number two, something bad happening, probably very bad.
И как только тебе станет хорошо, как только ты почувствуешь себя в безопасности, он заберёт у тебя всё, что тебе дорого, и бросит тебя, оставив ни с чем.
And once you are comfortable, once you feel safe, he will take everything that matters from you, and he will leave you with nothing.
Что бы это ни было, хуже, чем в тот раз, когда ты заставила меня идти на концерт Джесики Симпсон, быть не может.
Well, whatever it is, it can't be as bad as the time you made me go to that Jessica Simpson concert.
У вас какое-то слабительное в паре сотен пакетов, и двое тупоголовых, которые ни хрена не знают о Бойде, или о чем-то еще, почему это не на первой странице?
You got some baby laxative, a couple hundred baggies, and two knuckleheads who don't know shit about Boyd or anything else, how is this not on the front page?
Вас даже пока ни в чем не обвинили.
You haven't even been charged yet.
Мы еще никого и ни в чем не обвинили.
I haven't accused anybody of anything.
В чем твоя проблема, так это в том, что ты можешь говорить об уважении, но ни на грамм его не проявляешь.
What makes you a tragedy is that as well as you can talk about respect, you never fucking give it.
Он справился куда лучше, чем ты в принципе способен, и это не стоило тебе ни цента.
He did a much better job than you could ever do and it didn't cost you a cent. Go home.
Я не уверен ни в чем с 1983, но если мы ничего не сделаем, все в Хранилище исчезнет в течение суток.
I stopped being sure of things in 1983, but if we don't do something, then everything in the Warehouse will disappear within a day.
Но я не мог думать ни о чем в тот момент, кроме того, что родители Бет должны знать, что единственное, с чем ты не можешь справиться в этой жизни, так это со своим ужасным братом.
But I couldn't think of anything in that particular moment except for the fact that Beth's family needed to understand that the only condition you can't manage is the fact that you have a terrible brother.
Я, может, слышала, как она говорила о вечеринке братства тога в Вилланова, но я уверена, есть сотни причин взять простынь в кино с Лэйни. Ни с чем.
Nothing.
Бьюсь об заклад, что бы ни было записано в моем отчете NIS тогда - точнее, чем то, что я могу рассказать сейчас.
Good bet whatever NIS recorded in my statement back then is more accurate than what I could tell you now.
Ни в коем случае он не опаснее, чем мой спарринг партнер.
No way he's more dangerous than my sparring partner.
Так, ты больше ни о чем не врал в резюме, не так ли?
Now you didn't lie about anything else on your résumé, did you?
Как я уже упоминал, у его светлости может быть свой камердинер, но в наши дни ни в чем нельзя быть уверенным, так что...
As I say, His Lordship may have a valet, but these days we can't be sure, so...
Например, о новом альбоме Шер. А больше я ни в чем не разбираюсь.
He was one of our first customers and now also our biggest fan, and he asked us to buy you lunch.
- Ни в чем.
She made a difficult, rational decision...
Лэйни, в чем дело?
Lanie, what's going on?
- Ни в чем себе не отказывай.
Be my guest.
Ни в чем.
Not for anything.
Слушай, что бы ни случилось, мы разберемся, в чем дело, ладно?
Look, whatever's gone down, we're gonna get to the bottom of it, okay?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]