Но я боюсь translate English
1,384 parallel translation
Я выписал все места, куда бы я хотел сводить тебя, то, что ты должна увидеть, но я боюсь, что времени не хватит.
I've been writing down all the places that I wanted to take you, things you should see, but I'm afraid there's not enough time.
Хорошо, но я боюсь, что вам придётся сменить паству.
Well I'm afraid you're going to have to change congregations.
Спасибо, но я боюсь, что я немного заржавел.
Thanks, but I'm afraid I'm a little rusty.
Да, но я боюсь, что в то время как каждый конкретный болевой эффект не опасен для жизни, совокупное влияние начинает сказываться.
Yes, but while each individual pain stimulus isn't in any way life-threatening, the cumulative effect is now starting to take its toll.
Ваше предложение очень щедрое. Но я боюсь, что мы должны отказаться.
Your offer is most generous, but I'm afraid we must decline.
Но я боюсь, что это может измениться.
But I'm afraid that could change.
Игра никогда не кончиться, юный чемпион но я боюсь, что ты дисквалифицирован.
The game never ends, young champion. But I fear you are disqualified!
- Но я боюсь за тебя.
I worry about you!
Но я боюсь темноты.
- But I'm scared of the dark.
Но я боюсь одной только критикой медицинских методов версию обвинения нам не ослабить.
Maybe we shouldn't just try to invalidate the prosecution's case by punching holes in the medical approach.
Прости, но я боюсь пушки после последнего свидания с папой.
Well, forgive me if I'm a tad gun-shy after my last date with my father.
Я бы хотела не бояться все время но я боюсь.
I wish I wasn't afraid all the time but I am.
Очень предусмотрительно с твоей стороны, но я боюсь, что буду еще слишком слаба.
That is very thoughtful of you... but I think I shall not be well enough.
Слушай, сынок, я понимаю что ты.... привязался к этой собаке, но я боюсь что она может быть опасной, даже для тебя.
Look son, I know that you are... really attached to this dog, but I'm worrying, it can be dangerous, even to you.
Ну, они покачивается просто как два совершенно заполненных водой воздушных шара, Но я боюсь, что вы никогда не будете видеть их или прикасаться к ним или сделать ртом звук моторной лодки между ними, потому что она леди!
Well, she jiggles just like two perfectly filled water balloons, but I'm afraid you'll never get to see them or touch them or make a motorboat sound with your mouth between them, because she is a lady!
Но я боюсь.
Well, I am.
В смысле я не боюсь жениться, ты знаешь... я всегда хотел однажды создать семью... но я боюсь свадьбы.
I mean, I'm not scared of getting married, you know... - I always wanted to get married one day... but I am scared of the wedding.
Их сын смертельно болен, я знаю это ужасно, но факт в том, что если я не буду занят такими тривиальными вещами, я боюсь заплачу.
Their son is deathly ill, I know it's terrible, but the fact is if I don't keep busy with trivial things like this I'm afraid I might start to cry.
Но я не боюсь. Это естественный цикл.
But I'm not afraid. lt's the natural cycle.
Хорошо, я должна послать этот образец ткани в лабораторию, но боюсь, что удаление не возможно без полной пересадки кожи.
Well, I'll have to send this tissue sample off to the lab, but I am guessing removal won't be possible without a complete skin graft.
Ну, спасибо, но боюсь, что я не смогу Вам помочь.
Well, thank you, but I'm afraid I can't help you.
Вы знаете, что я упрям, Тилк, но это сражение, боюсь оно для меня последнее.
You know that I am stubborn, Teal'c, but this battle I fear I cannot win.
Я хочу вызвать его по рации, но боюсь, не скрывается ли он от Рейфа.
What I really want to do is call him on the radio, but I'm afraid if he's hiding from the Wraith,
- Знаю, что прав, но я все равно боюсь.
- I know he's right, but I'm still scared.
Я не боюсь смерти, но я не хочу оставлять ее им.
I don't want to die, but I can't leave her.
Я тебя не осуждаю, ты ведь первопроходец, но... Боюсь, что я просто не готов к этому.
I'm not judging you, because i think you're an innovator but there's no way I'm ready for that.
Всё так, но я очень боюсь... что никто не сможет подтвердить, что и то, что вы нам сейчас рассказывали, происходило на самом деле.
But, good heavens, philosopher! ...
Но в то же время, девчонок с большой грудью я реально боюсь.
At the same time, girls with huge breasts are really intimidating.
Потому что если мы куда-нибудь уедем вместе я боюсь, что придёт день может быть, не сегодня может, и не завтра, но внезапно придёт день когда я начну плакать, и меня никто не сможет остановить.
Because I think that if we go away, to someplace together... I am afraid that, one day... Maybe not today... Maybe not tomorrow either, but one day, suddenly... I may begin to cry and cry so much that nothing and nobody can stop me.
Но я его больше не боюсь.
For some reason, he doesn't scare me anymore.
Да, но боюсь я все спустил раньше времени, когда решил попробовать это дело сам с собой.
Well, yes, but I'm afraid I prematurely shot my wad... on what was supposed to be a dry run, if you will.
Насчет того, что я боюсь говорить "нет", но...
- About me being afraid of the word "No," but -
Я знаю, ты сейчас занят, но, боюсь, я не смогу сегодня работать.
I know you're in the middle of something, but I'm afraid I can't work for you today.
Я не могу посоветовать как-либо скрывать улики, но, боюсь, вам придётся вызвать полицию, мистер Феррион.
I certainly can't advise you to conceal evidence in any way. But I'm afraid you're going to have to call the police, Mr. Ferrion.
Возраст, вот и ссу с трудом. Но тебя я нихуя не боюсь.
Age impedes my stream, no fucking fear of you.
Но когда его нет, я сам себя боюсь.
I fear what I'm capable of in its absence.
Прости, но я их боюсь.
I'm sorry, they freak me out.
Мультик, я бы пожал тебе руку, но боюсь, обратно не верну.
Cartoon Head, I'd shake hands but I wouldn't be sure about gettin'mine back, would I?
Я сказал бы Вам, но боюсь профессиональная этика не позволяет.
I'd tell you, but I'm afraid professional ethics keep me- -
Простите, мистер Карлаил, но боюсь, что я ничем не могу вам помочь.
I'm sorry, mr. Carlisle, but I'm afraid I can't help you.
Ну не в лицо, потому что... не потому что я её боюсь — я не боюсь, но... да.
Not to her face because, not because I'm scared of her, because I'm not but... yeah.
Мы будем стараться предотвратить их атаку, но, я боюсь, поражение почти неизбежно.
We will do our best to stave off their attack, but I'm afraid that defeat is all but inevitable.
Я бы хотела когда-то восстановить ее, но боюсь ее повредить.
I'd like to restore it one day, but I'm afraid of damaging it.
Я знаю, но боюсь для них уже слишком поздно, дорогой.
I know, but, I'm afraid it's too late for them, sweetie.
Донна, я хочу объяснить тебе, в чём дело, очень хочу но боюсь, это приведёт к ссоре, а тогда опять дззз и скачок.
Donna, I wanna tell you what's going on right now so bad but it might lead to an argument. We can't argue because off I'll go.
- Но я немного боюсь...
- Well, I'm not so good with -
Я понимаю, что мы уже много лет не общались. Но я тут немного влип, и боюсь, без твоей помощи мне не обойтись.
I know it's been many years since we last spoke, but I've found myself in a bit of a jam and I'm afraid I need your help.
Боюсь, королева не достаточно хорошо себя чувствует для официальных увеселений но я поговорю с ней, мадам.
I'm afraid the queen is not well enough for formal entertaining but I will speak with her, madame.
Но я не боюсь летать.
Yes, but I'm not scared of flying.
Боюсь, что я не очень оригинальна, но я ненавижу готовить
I'm afraid it's not very original but I really hate to cook.
Но я иногда боюсь.
But I'm not without fear.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я уверена 427
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129