English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Но я замужем

Но я замужем translate English

140 parallel translation
Но я замужем.
I am married.
Но я замужем.
But I'm married!
Но я замужем.
But I am married
"Но я замужем"
"And I know I have let you down"
"Но я замужем..."
"I'm married to another man"
- Но я замужем.
But I am married.
Это так мило с вашей стороны, но я замужем, у меня есть дом, собака, и все такое, но очень мило, что вы спросили в любом случае.
I'm married. And I have a number of children and a house... and a dog... a golden retriever, actually.
Но я замужем...
But I am married.
- "но я замужем".
- "but I'm married."
Прошу прощения, что встречаюсь с вами здесь, но я замужем.
I'm sorry about meeting you here but, I'm married now.
- Я замужем только час, но я понимаю.
- Mine only lasted an hour, but I know.
Станислав, вы прелесть. Но вы, видимо, забыли, что я замужем.
You're really a darling... but you don't realize that I'm a married woman.
- Я пообещала себе, когда ты согласился на эту работу, что никогда не буду упрекать тебя, Тони и я не делала бы этого, если бы ты только занимался испытанием самолетов но теперь я замужем не только за лётчиком-испытателем, но и за исследователем.
I promised myself when you took this job that I'd never nag you about it, Tony, and I really wouldn't have done if you'd just gone on testing aeroplanes, but I find now I'm married not only to a test pilot but married to an explorer as well.
Я замужем семь лет, но я не изменилась.
Are you afraid of me?
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
I was still in the summerhouse and he didn't know who I was but apparently, he knew I was a woman because he made some remark to Michael.
- Я была замужем, но развелась.
- I was married, now I'm divorced!
Но когда мы с ним проводили наш медовый месяц за границей я не чувствовала себя замужем, пока мне не сказали "синьора".
But when we were on our honeymoon abroad I knew that I'd never felt married until I heard myself addressed as "Senora."
Я замужем уже 6 лет, но всегда совсем одна.
I've been married for six years but I'm alone most of the time.
В юности я была замужем, но брак распался.
I was married when I was very young, but it didn't work out.
Да, я была замужем, но недолго, в ранней юности.
YEAH, I WAS MARRIED FOR A WHILE, WHEN I WAS VERY YOUNG.
Ты, конечно красавчик, но ты знаешь, что я замужем и у меня двое детей, но если хочешь, можешь сделать со мной тоже, что и с другими девушками нашего района...
But you know that I am married and got two kids. I am not like the other women in the neighbourhood.
Дама замужем. Но, я боюсь, мсье не женат.
Madame is married, but I'm afraid Monsieur is not.
Ладно. Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
All right, you know I was married and that my husband died... but what you don't know is I think he and I had bad luck.
Хотя формально я и замужем но это уже нельзя считать браком, ведь м-р Крабаппл выехал из дома.
While I'm technically married it hasn't been much of a marriage since Mr. Krabappel moved out.
Да, я была замужем, но он ушел вчера.
I was, yes. But he left yesterday.
Я замужем и давно вне игры, но если бы я была одинока поскольку жизнь так коротка..
I am married and off the market, but if I were single considering life is short...
Но теперь я замужем... и мы видимся гораздо реже.
But now that I'm married... I don't see them as much as I used to.
Я не замужем, но такое чувство, будто у меня есть муж.
There is just one man in my life.
Послушай, Ичеб, ты мне нравишься... но кроме того, что я гораздо старше тебя, я замужем.
Look, lcheb, I like you... but aside from the fact that I am a much older woman, I'm married.
Но я хочу побыть замужем год, прежде чем забеременею.
But I want to be married for a year before I get pregnant.
Он вбил себе в голову, что у нас с ним роман, но это абсурд, я замужем.
He's got this idea in his head that we've had some sort of affair... which is crazy... because I'm...
Да, но я замужем.
- Mama, you look just like us.
Но я не замужем.
Oh.
Я встречаюсь с девушкой, но она замужем.
I have a girl, but she's married.
Но только потому, что я замужем!
But only because I'm married!
Я замужем уже 20 лет, у нас бывало всякое, но.
I've been married to my husband for 20 years, and we do have our moments, but...
Я замужем, но пока не сошла с ума.
I'm married, not retarded.
Но я не замужем, детей у меня нет.
But I'm not married, I have no children.
"Хотела бы я быть замужем", но сегодня...
"I wish I was married," but today, I mean -
Извините... лейтенант, но если бы мне нравилось быть названной в лицо стервой, я бы всё ещё была замужем.
Excuse me... lieutenant, but if I liked being called a bitch to my face, I'd still be married.
И я... Мне казалось, что я желаю того же. Но у меня появляется эта сыпь, потому что я до сих пор чувствую себя замужем.
I thought I wanted the same thing, but I keep getting those rashes because I still feel married.
Ну, я никогда не была именно замужем, но сейчас я помолвлена.
Well, I've never been married exactly, but I'm engaged now.
Ещё я была замужем, но... не сложилось.
I had a husband once, but it didn't stick.
- Я замужем Но у вас нет обручального кольца
You're not wearing a ring.
Но... да, именно так, хотя нет, ты ведь ещё замужем за Эдди-Филином, а я женат на Монике, плюс ещё я и мертвец к тому же.
But the... Yeah, yeah, but no, no, because you're still married to, you know, Eddie the Owl, I'm still married to Monica, plus there's the being dead thing.
Видишь ли... я ведь была замужем за Карлом и часто пыталась сделать ему сюрприз, но он всегда, всегда, всегда говорил :
It's that, I, you know, I was married to Karl, and I used to try to surprise him, and he would always, always, always, say,
Я - американка. Я беременна, но я не замужем.
I'm American, I'm pregnant with a baby but I'm not married!
Я не была замужем, но я жила с парнем, когда перестала это скрывать.
I wasn't married, but I was living with a guy when I came out.
- Простите, Вы наверное замужем, но я...
I'm sorry, I'm sure you have a husband, but I - No! N-no!
И она могла быть большей катастрофой, чем я, но, по крайней мере, она не замужем, по крайней мере, из-за нее я не отстранен, по крайней мере она... она не пытается притворится кем-то, кем она не является.
And she might be a bigger wreck than I am, but at least she's not married, At least she's not gonna get me suspended, at least she's - She's not trying to pretend to be somebody she's not.
- А можно еще и сфотографироваться? - Только если вы не замужем. Ну, я замужем уже 16 лет, но ничто не вечно, правда же?
I just wanted to apologize for being so cryptic earlier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]