English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но я замужем

Но я замужем translate Turkish

100 parallel translation
Да, я говорила. Но я замужем.
Ama evliyim işte.
Но я замужем.
Ama ben evliyim!
- Но я замужем.
Ama ben evliyim.
Это так мило с вашей стороны, но я замужем, у меня есть дом, собака, и все такое, но очень мило, что вы спросили в любом случае.
Çok teşekkür ederim ama ben evli ve çoluk çocuk sahibiyim. Üstelik evim, köpeğim de cabası. Yine de teklifinize teşekkürler.
Да, но я замужем.
- Anne, sen de bizim gibi görünüyorsun.
Я бы хотела, но я замужем, как с этим быть?
istiyorum ama, bu evliliğe benzer, değil mi?
Но я замужем за другим!
Ama başka bir adamla evliyim!
Мне не жаль. Но я замужем.
Ben üzgün değilim ama evliyim.
- Я замужем только час, но я понимаю.
- Benimki bir saat sürdü ama biliyorum.
Станислав, вы прелесть. Но вы, видимо, забыли, что я замужем.
Gerçekten çok tatlısın ama benim evli bir kadın olduğumun farkında değilsin.
Я замужем семь лет, но я не изменилась.
Benden korkuyor musun?
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Ben hala çardaktaydım..... ve beni tanımamıştı..... ama kadın olduğumu fark etmişti..... çünkü Michael'a bir laf etti.
Но когда мы с ним проводили наш медовый месяц за границей я не чувствовала себя замужем, пока мне не сказали "синьора".
Ama yurtdışında balayımızı geçirirken... bana "Sinyora" diye hitap etmeselerdi kendimi evli hissetmezdim.
В юности я была замужем, но брак распался.
Gençken evliydim, ama yürümedi.
Бывшего. Да, я была замужем, но недолго, в ранней юности.
Evet, çok gençken bir süre evli kaldım.
Ладно. Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Pekala, biliyorsun ki, ben evliydim ve kocam öldü ama bilmediğin, onun ve benim şansımızın kötü olmasıydı.
Хотя формально я и замужем но это уже нельзя считать браком, ведь м-р Крабаппл выехал из дома. Эта профессия может разрушить брак. А я ищу заменяющего преподать столь необходимый мне урок.
teknik olarak evli biriyim ancak bay Krabappel gittiğinden beri durum değişti bu meslek, evliliği biraz zorlaştırabiliyor bana bir ders vermesi için bir vekil bekliyordum bayan Krabappel, beni baştan çıkarmaya çalışıyorsunuz belki üzgünüm. çok hoş bir bayansınız, ancak ben sada çocuklara aşığım
Я замужем и давно вне игры, но если бы я была одинока поскольку жизнь так коротка..
Evlendim ve piyasadan çekildim ama eğer bekar olsaydım, hayatın kısa olduğu düşünülürse...
Но теперь я замужем... и мы видимся гораздо реже.
Ama artık evli olduğum için onları eskisi kadar çok göremiyorum.
Послушай, Ичеб, ты мне нравишься... но кроме того, что я гораздо старше тебя, я замужем.
Bak, Icheb, senden hoşlanıyorum ama benim senden daha büyük bir kadın olamam dışında ben evliyim.
Но я хочу побыть замужем год, прежде чем забеременею.
Ama hamile kalmadan önce bir yıl evli kalmak istiyordum.
Он вбил себе в голову, что у нас с ним роман, но это абсурд, я замужем.
Kafasında şöyle bir fikir var, bizim birlikte olduğumuzu düşünüyor ki bu çok çılgınca çünkü ben evliyim.
Но я замужем...
Ama ben evliyim.
Она русская, но замужем за американцем. Сейчас я рисую лучше, чем когда либо, Изабель.
Hiç bu kadar iyi resim yapamıyordum.
Но я не замужем.
Ben evli değilim.
Я встречаюсь с девушкой, но она замужем.
Bir kız arkadaşım var ama o evlendi.
Но только потому, что я замужем!
Sadece evlendiğim için.
Я замужем уже 20 лет, у нас бывало всякое, но.
Eşimle 20 yıldır evliyiz, bazen anlaşamıyoruz evet ama...
Я замужем, но пока не сошла с ума.
Ben evliyim, sakat değil.
Но я не замужем, детей у меня нет.
Ama evli değilim, çocuğum yok.
"Хотела бы я быть замужем", но сегодня...
Ama bugün... Yani mutluyum.
"Не переживай, я выйду замуж по любви" Но ты так до сих пор и не замужем.
Yemekten sonra karşıya geçip dağ manzarasını görmemizi söylemişti.
Извините... лейтенант, но если бы мне нравилось быть названной в лицо стервой, я бы всё ещё была замужем.
Ağır ol Teğmen. Yüzüme karşı "fahişe" denmesini isteseydim, hâlâ evli olurdum.
Но у меня появляется эта сыпь, потому что я до сих пор чувствую себя замужем.
Ama kurdeşen döktüm. Hala evli olduğumu hissediyorum.
Ну, я никогда не была именно замужем, но сейчас я помолвлена.
Hiç evlenmedim, doğrudur, ama şimdi nişanlıyım.
Ещё я была замужем, но... не сложилось.
Önceden bir kocam vardı ama o hasta değildi.
- Я замужем Но у вас нет обручального кольца
Yüzük takmıyorsun da.
Видишь ли... я ведь была замужем за Карлом и часто пыталась сделать ему сюрприз, но он всегда, всегда, всегда говорил :
Sadece... Ben Karl'la daha önce evliydim ve ona sürpriz yapmaya çalışırdım. Hep,...
Я беременна, но не замужем.
Hamileyim ama evli değilim.
Я не была замужем, но я жила с парнем, когда перестала это скрывать.
Evliydim ama farkettiğimde bir erkekle beraberdim.
- Простите, Вы наверное замужем, но я...
Özür dilerim, eminim ki bir eşiniz vardır fakat ben - Hayır, hayır!
И она могла быть большей катастрофой, | чем я, но, по крайней мере, она не замужем, по крайней мере, из-за нее я не отстранен, | по крайней мере она... она не пытается притворится кем-то, | кем она не является. - Алекс... |
Benden daha kötü bir enkaz halinde olabilir ama hiç olmazsa evli degil, hiç olmazsa benim ceza almama sebep olmaz, hiç olmazsa olmadigi biri gibi davranmaya çalismiyor.
Ну, я замужем уже 16 лет, но ничто не вечно, правда же?
16 yıllık evliyim, ama kağıt üzerinde bir şey yok.
я по-другому не собираюсь работать с хирургом как вы и не быть на вершине игры если хочешь вопить на меня... я знаю у вас есть карты потому, что вы замужем.. я это уважаю но есть спор между женщинами хирургами - "дружеские отношения" и это всё, понимаете?
Hergün senin gibi bir doktorla çalışma ve bu kadar iyi gitme şansım olamaz. Eğer hâlâ bana bağırmak istiyorsan- - Biliyorum, onunla evli olduğun için kartlarını ona vereceksin.
Знаю, что ты замужем за Питером, но я люблю тебя и не могу так больше!
Biliyorum Peter'la evlisin, ama seni seviyorum ve artık dayanamıyorum!
Но все это ушло в прошлое, я же замужем за врачом.
Ama hepsi geride kaldı, artık bir doktorla evliyim.
Я могу делать, что хочу, но я замужем.
Ve evliyim.
Эффи. Я понимаю, Раскин ужасно обращался с вами. Но я не замужем за ним.
Effie Ruskin'in seni kötü biçimde kullandığının farkındayım ama ben onunla evli değilim.
Я думала, что давно уже буду замужем и с детьми но этого не происходит, так что кажется настало время для плана Б. Вот.
Şimdi ye kadar evli ve çocuklu olacağımı sanırdım ama bu olmuyor ve sanırım artık yedek planımın zamanı geldi.
Конечно же, бывает, но мне даже в голову не приходит флиртовать с ними, потому что... я замужем. За тобой.
Tabii ki var, ama aklıma böyle bir şey gelmedi bile, çünkü çünkü ben, seninle evliyim.
Я собираюсь дать тебе мою версию Кое-чего, что твой муж сказал тебе, Но ты не могла услышать, потому что ты замужем за ним.
Sana kocanın çoktan söylediği ama onunla evli olduğun için duyamadığın bir şeyi bir de kendi tarzımla söyleyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]