English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Нужно выяснить

Нужно выяснить translate English

904 parallel translation
Тебе, как и мне, еще многое нужно выяснить.
Tom, you gotta learn like I'm learning.
- Это еще нужно выяснить.
- That's what I gotta find out.
Нужно выяснить, где спит старуха и где она хранит драгоценности.
- Just find out where the old woman sleeps and where she keeps her jewelry.
Конечно, это нужно выяснить.
That's what we gotta find out.
Нужно выяснить, где живет дочь Эвери, и пригласить ее к нам.
One should find out where Avery's daughter lives and invite her over. What?
- А тебе? Да, это нужно выяснить.
- This needs justfication.
Нужно выяснить, что случилось в руинах дикарей - и куда они забрали Джо.
We've got to find out what's happening in those Primitive ruins - and where they've taken Jo.
Мне лишь нужно выяснить у них насчёт лодки.
I just want to talk them out of a boat.
Я хочу сказать, нам нужно выяснить, что происходит, кто стоит за оргонами, куда они забрали ТАРДИС, пойти и вернуть ее, и потом мы все сможем вернуться домой.
I mean, what we've got to is find out what's going on, who's behind the Ogrons, where they've taken the TARDIS, go and get it back and then we can all go home.
Первым делом нужно выяснить, какое поголовье в окрестностях Херефорда.
The first thing to do is to find out how much cattle there is around Hereford.
Мне нужно выяснить, что тогда случилось!
I've gotta know what happened that night!
— И это, кстати, тоже нужно выяснить. Нужен ли людям огонь, который можно вводить через нос?
Do people want fire that can be fitted nasally?
Мне нужно выяснить, что это за язык.
I need to know what is says, what language this is.
Мне нужно выяснить, где она!
Wake him up!
Нам нужно выяснить, где лежит тело, чтобы освободить ее душу.
We have to find where she died to release her soul.
Я считаю, что нам нужно выяснить, правдивы наши донесения или это просто слухи.
I suppose we'd better find out if the report is accurate, or merely rumor.
Это нужно выяснить.
- Well, that we'll have to find out.
Теперь нам нужно выяснить как во все это вписывается Лиди.
Now all I have to do is figure out how Leedy fits into all this.
- Нет, нужно выяснить, кто он.
- No. We need this lead.
Нужно выяснить, что вправлять.
We have to know exactly what's there so we can fix it.
Мне нужно выяснить точно, почему схемы памяти доктора разрушаются, чтобы мы могли найти решение.
What I need is to find out exactly why the Doctor's memory circuits are degrading so that we can come up with a solution.
- Нужно выяснить.
- We must find out.
Нужно выяснить, кто это сделал.
Well, we're going to find out who did this.
Нам нужно выяснить, как убить эту штуку и мы должны сделать это быстро.
We have to figure out how to kill this thing and we need to do it fast.
Только сначала нужно выяснить, как все это можно использовать.
We just have to figure out how to use it.
Нужно выяснить, с кем мы имеем дело.
We have to figure out who we're dealing with.
Нам нужно выяснить, что было украдено из мавзолея прошлой ночью.
Our concern is to discover what was stolen from that mausoleum last night.
Нам нужно выяснить, где.
We need to find out where.
Значит, нам просто нужно выяснить, верно?
We'll just have to find out, won't we?
Нам нужно выяснить, что происходит.
We gotta figure out what's going on.
Мы нужно выяснить, что это будет за мероприятие.
We should figure out what kinda deal this is.
Нам только нужно выяснить, что убило эту маленькую девочку, Тину.
We just gotta figure out what killed this little girl, Tina.
Нужно выяснить, где они его держат.
We need to figure out where they'd be keeping him.
Значит, нам нужно выяснить, имеет ли ритуал, который им снился, какое-то особое предназначение.
So we need to figure out ifthis ritual they're dreaming about has some use or meaning.
Только сначала нужно выяснить, что они будут взрывать.
I just gotta figure out what they'd be likely to bomb.
Нужно немедленно выяснить, что с тобой.
You must be a nervous wreck. That's it! You are a nervous wreck.
Мне просто нужно было кое-что выяснить для себя.
Then after you got hurt, I just had to figure out how, that was all.
- Не могу понять, как они меня засекли. Нужно попытаться выяснить, что им обо мне известно.
Gino says you have to drop all contact with central for a while.
Что ему было нужно? Просто хотел выяснить финансовое состояние. Активы, акции, текущий счет.
Just an update on the financial situation.
Теперь надо выяснить, что нам нужно для этого?
What is being done, now?
Сначала нужно выяснить, сможем ли мы сделать что-нибудь.
No, no.
Мне срочно нужно поехать на склад и всё выяснить.
I have to get to the warehouse to sort it all out.
Позвольте, мне нужно кое-что выяснить.
Excuse me, I need to clarify something.
Есть, нужно просто это выяснить.
It simply wants bringing out.
Ладно, но я не хочу пойти туда затем вернуться и выяснить что есть подвох что нужно было помазать горчицей или что-то еще.
Okay, I don't wanna go over there and do it and then come back here and find out there was some little loophole like I didn't put mustard on it or something.
-... на этот процесс. - Мне нужно кое-что выяснить.
Sorry.
Мне нужно поспрашивать и выяснить, что происходит.
He's...
Возможно, ещё не поздно. Нужно всё выяснить.
Maybe it's not too late, you have to find out.
Чтобы выяснить изначальные координаты, нужно сложить числа.
To find the original coordinates, the numbers are added together.
- Мне нужно время, чтобы все выяснить.
- Just give me time to work this out.
Знаешь, назавтра я записала Элайжа к психиатру. - Да, нужно, наконец, выяснить, почему у него высокая кислотность. - Да?
You know, I have an appointment tomorrow with Elijah's shrink.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]