Они забывают translate English
165 parallel translation
Но вот что забавно, через пару дней они забывают о своих бабских привычках.
After a few days, all that school-girlishness seems to run right out of them.
Так они забывают о своих проблемах. Выпьем и мы.
Drinking keeps dark thoughts away.
Время от времени мэтры от кино и театра уверяют публику, что актеры и актрисы обычные люди. Они забывают о том, что публику больше всего привлекает как раз то, что они абсолютно не похожи на обычных людей.
( Addison ) Elder statesmen of the theatre or cinema assure the public that actors and actresses are just plain folks, ignoring the fact that their greatest attraction to the public is their complete lack of resemblance to normal human beings.
Уже за 30. А когда я заикаюсь о замужестве, они забывают мой адрес.
When I mentioned marriage they even forgot where I lived, so...
Они забывают, что я наполовину человек.
They forget I am half human.
Они забывают глубокий смысл вещей... Которые являются всем, чем я интересуюсь.
They forget the profound meaning of things, which is all I'm interested in.
Потому что, запершись в раковине, подобно улиткам, они забывают о своих мечтах и желаниях.
Because by being locked in a shell, like a snail, they forgot desire and dreams.
Иногда они забывают, что мы существуем.
Sometimes they even forget we exist.
Такова проблема с крестьянами в наши дни : все они забывают свое место.
That's the trouble with peasants these days, they don't know their place any more.
Да, но они забывают, им и это свойственно.
He has no memory. Amnesia goes with the job too.
Они забывают, что женаты?
Do they forget that they're married?
Они забывают, что пришли сюда через 2 миллиона лет борьбы.
They forget that they have come here through 2 million years of struggle.
Мудила. Но они забывают об удовольствии этого.
But what they forget is the pleasure of it.
И даже тогда они забывают тебя.
And even then, they forget you.
Когда клингонов разозлишь, они забывают о своих дисрапторах и идут врукопашную.
Klingons get mad they forget about their disruptors, go hand to hand.
Иногда они забывают, что... НА КОНУ ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ ЖИЗНЬ!
They sometimes forget that - human lives are at stake!
Они забывают о твоем дне рождения, не обращают на тебя внимания.
Do you, you know, ever think terrible things? Yeah.
- Они забывают, что мы тоже люди.
- They forget we're human beings too. - No, not human beings.
Но они забывают тебя.
But they forget you.
Окружив меня, желая доставить мне удовольствие, они забывают о заговорах.
Gathered around me, intent on pleasing me, they forget about plotting.
Например, в такие моменты,.. когда они забывают о себе, и всё становится понятным... с точки зрения некой закономерности, выходящей за пределы их самих.
For example, those moments when... when they forgot themselves and when everything was clear... by a certain logic that was larger than themselves.
Они забывают..
They tor'jen, Forget.
Поэтому они забывают ее истинное предназначение.
But they easily forget its actual existence.
У женщин точно так же, они забывают родовые боли.
Like women, forgetting the pain of childbirth.
Они заявляют, что не забудут ни одного ветерана, но они забывают.
They say they're not gonna leave any veteran behind but they're leaving all kinds of veterans behind.
Как быстро они забывают.
How soon they forget.
Но прежде, чем они рождаются приходит ангел и кладёт свой палец на их уста. Тогда они забывают всё.
Butjust before they're born an angel comes and puts his finger on their mouth so that they forget everything.
Врачи заняты, иногда они забывают что-нибудь записывать, все время случается.
Sometimes they forget to write things down. Happens all the time.
Как только мужчины уходят на войну, они забывают о женщинах.
- Men don't, boys do.
Точнее, они могут понять но быстро забывают.
Rather, they can understand but they quickly forget.
Они всё забывают.
They forget everything.
Они забывают о Боге и смотрят на его толстые круглые щеки.
He fills everyone's eyes with his fat, round cheeks.
Они никогда ничего не забывают, и они прислушиваются к каждому звуку.
AND THEY LISTEN TO EVERY SOUND. AND THEY'RE EVERYWHERE, AND THEY'RE EVERYWHERE.
Они никогда не забывают.
He never scores
Они никогда, кажется ничего не забывают.
They never seem to forget.
Но они уже третий месяц подряд забывают нашу зарплату.
But they forget our pay three months in a row.
Мне кажется, они ни о ком не забывают.
They're sparing no one, I see.
Пять лет, и они про нас забывают..
Five years, and they all forget us.
По моему опыту они в основном забывают об этом через пару дней.
It's been my observation they generally forget the whole business in a few days.
сёстры, кузины, подружки. Я слушаю их... Они про меня забывают.
I listen to them, they forget me.
" Ваших усопших-быстро забывают и они никогда не возвращаются.
" Your dead are soon forgotten and never return.
Они тебя не забывают.
They don't forget.
Может, они не забывают про вас... Они просто забыли помнить.
Maybe they don't forget about you, but they forget to remember you.
И не замечают тебя. А когда ты сворачиваешь за угол - они начисто забывают о тебе.
They don't notice you and by the time you turn the corner they've forgotten all about you.
Они вносят туда всех, но забывают удалить освобожденных.
They get backed up on releases.
Надеюсь, они не забывают о Гавайях?
I'm assuming these risk assessments include Hawaii.
Они исчезают, когда забывают внести арендную плату за три месяца.
They go missing when they forget to pay their rent for three months.
Бывает что свидетели преступления забывают что они говорили, отказываются от своих показаний.
Sometimes witnesses forget what they saw. Refuse to testify.
Потому что все старые люди это делают... Когда вы с ними общаетесь, они постоянно раздражают... Забывают ваше имя, либо рассказывают одну и ту же историю по 50 раз.
The are old boring stuff, when you talk to them kind of forget your name, or tell même the story 50 times.
Они НЕ ЗАБЫВАЮТ ваше имя.
They forget not your name.
Они так стремятся показать свою храбрость, что забывают про свои мозги.
They're so busy being brave, they forget to use their brains.
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они знают 1582
они закрыты 35
они знали друг друга 26
они знали 464
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они знают 1582
они закрыты 35
они знали друг друга 26
они знали 464