Они забывают translate Turkish
119 parallel translation
Они забывают о том, что публику больше всего привлекает как раз то, что они абсолютно не похожи на обычных людей.
Ama halka asıl çekici gelen şeyin, onların normal insanlara.. .. hiç benzememeleri olduğu gerçeğini gözardı ederler.
Бывает. Иногда они забывают, что мы существуем.
Olur böyle.
Они забывают, что женаты?
Evli olduklarını unutuyorlar falan mı?
Но они забывают об удовольствии этого.
Ama unuttukları şey bundaki zevktir.
И даже тогда они забывают тебя.
Ondan sonra da, seni unutuverirler.
Когда клингонов разозлишь, они забывают о своих дисрапторах и идут врукопашную.
Klingonlar öfkelenince, silahlarını unutup göğüs göğüse çarpışır.
Но они забывают тебя.
Ama onlar seni unutur.
Окружив меня, желая доставить мне удовольствие, они забывают о заговорах.
etrafımda toplanan, bana hoşgörülü olan, komployla ilgili olan şeyleri unutuyorlar.
Они забывают.. забывают его. - Но я учу,
Onlar unuttular... fakat ben öğretiyorum.
Поэтому они забывают ее истинное предназначение.
Ancak, kolayca onun asıl varlığını unutuyorlar.
У женщин точно так же, они забывают родовые боли.
Kadınlar gibi, çocukluk acılarını unuturlar.
Они заявляют, что не забудут ни одного ветерана, но они забывают.
Gazileri arkalarında bırakmayacaklarını söylüyorlar ama onlara hiç sahip çıkmıyorlar.
Как быстро они забывают.
Ne kadar çabuk unutuluyor.
Но прежде, чем они рождаются приходит ангел и кладёт свой палец на их уста. Тогда они забывают всё.
Ama tam doğmadan önce bir melek gelir ve parmağını ağzına sokar ve böylece her şeyi unuturlar.
Врачи заняты, иногда они забывают что-нибудь записывать, все время случается.
Doktorlar meşgul insanlardır. Bazen bazı şeyleri yazmayı unutabilirler. Hep olur.
Они забывают, насколько вы волнуетесь.
Ne kadar endişelendiğinizi unutuyorlar.
Они забывают о вас на целый год - и вдруг узнают вас снова.
Bir yıl yine eski odalarına dönerler. Önce seni hiç tanımazlarken bir gün "Merhaba" derler. "Ne zaman eve gideceğiz?"
Люди стареют, Роберт. Они забывают.
İnsanlar yaşlanıyor, Robert.
Быстро они забывают.
Ne çabuk unuttular.
Знаешь, что ещё они забывают сообщить, когда отправляют нас сюда?
Buraya inerken söylemeyi unuttukları bir başka şey ne biliyor musun?
Они забывают, или же просто притворяются, что мы фактически спасли их жизни.
İnsanların hayatını kurtardığımızı unuttular, ya da unutmuş gibi yapıyorlar.
Они забывают, что советская угроза была так близка.
Sovyet tehlikesinin ne denli gerçek ve yakın olduğunu unuttular.
Это другой случай. Это их познание мира. - Которое они забывают.
Ben de onun gibi bir kız bulabileceğimi hiç düşünmemiştim.
А когда я заикаюсь о замужестве, они забывают мой адрес.
... nerede oturduğumu bile unutuyorlar!
Как только мужчины уходят на войну, они забывают о женщинах.
Ben değil.
Точнее, они могут понять но быстро забывают.
Aslında anlayabiliyorlar ama çabucak unutuyorlar.
Они забывают, что я наполовину человек.
- Kaptan, bu gayet doğal.
Они забывают о Боге и смотрят на его толстые круглые щеки.
Herkesin gözünü şişman ve yuvarlak yanaklarıyla dolduruyor.
Они никогда ничего не забывают, и они прислушиваются к каждому звуку.
Hiçbir şeyi unutmazlar, her sesi dinlerler.
Они никогда, кажется ничего не забывают.
Asla unutmadıkları anlaşılıyor.
Мне кажется, они ни о ком не забывают.
Kimseyi ayırt etmemişler.
Пять лет, и они про нас забывают..
Beş yıl, herkes bizi unutuyor.
" Ваших усопших-быстро забывают и они никогда не возвращаются.
" Senin cansız bedenin öylece unutulup gidecek.
Посмотри, Рейчел. Они тебя не забывают.
Şunlara bak Rachel, unutmamışlar!
Может, они не забывают про вас...
Belki seni unutmamışlardır.
Моя бывшая невеста. Они все меня забывают.
Benim nişanlım hiç beni anımsamıyor.
И не замечают тебя. А когда ты сворачиваешь за угол - они начисто забывают о тебе.
Dikkatlerini çekmiyorsun, sen köşeyi döner dönmez seni unutuveriyorlar.
Они вносят туда всех, но забывают удалить освобожденных.
Güncellenmiyorlar ve salıverilme evrakları kayıtlara girilmiyor.
Надеюсь, они не забывают о Гавайях?
Hawaii'ye saldırılabilir mi?
- Да. Они исчезают, когда забывают внести арендную плату за три месяца.
3 ay kirasını ödemeyen herkes ortadan kaybolur.
Бывает что свидетели преступления забывают что они говорили, отказываются от своих показаний.
Bazen, tanıklar söylediklerini unuturlar. Ifade veremezler.
Они так стремятся показать свою храбрость, что забывают про свои мозги.
Kahraman olmakla o kadar meşguller ki beyinlerini kullanmayı unutuyorlar.
Они все время забывают про выключатели. Натали.
Düğmeyi hep unuturlar.
Ненавижу, когда они забывают положить острую горчицу.
Özrün kabul edildi. Sana bir şey getirdim.
Все потому что они просто забывают...
Unutkan olmalarının sebebi bu, gerçekten
Они каждый год забывают.
{ \ 1c00FFFF } Her yıl unutuyorlar.
То приходит его тётя, то его двоюродный брат... а то они просто забывают.
Bir gün teyzesi veya kuzeni... ya da tümden unutuyorlar.
Они может по этому лифчики забывают в туалете.
Belki de bundan dolayı sutyenlerini tuvaletlerde bırakıyorlardır.
Джордан, пока ты нежилась в постельке последние два месяца, я служил мамой-папой-дворецким-кормильцем и благодаря тому, что наш сын прямо-таки ест центы и твоей глупой боязни, что они никогда не забывают прошлое не смотря на его систему... ка-ка-сита.
Jordan, son iki ayda sen yatak istirahati yaparken, ben, anne, baba, uşak, eve ekmek getiren ve oğlumuzun bozuk para açlığı ve senin onları sindiremeyeceğine dair anlamsız korkun yüzünden, kaka eleyici oldum.
Они никогда не прощают. Они никогда не забывают.
Hiç Affetmediler
И они всегда забывают свести пятна.
Ve hep, kalemi hangi taraftan cebine koyduklarını unuturlar.
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они знают 1582
они закрыты 35
они знали друг друга 26
они знали 464
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они знают 1582
они закрыты 35
они знали друг друга 26
они знали 464