Они наконец translate English
544 parallel translation
Что до наших двух героев, то после всех неудач они наконец-то получили свое наследство.
As for our two heroes, after all their mishaps, they've finally gotten their inheritance.
И они наконец они доберутся до нас.
The will finally get us.
И вместе они наконец-то перевернут мир. Счастливее она не может быть. А остальные дети с нами.
She couldn't be happier and the other children will be with us.
Большие шансы, что они наконец оставят нас в покое.
Good chances they'll leave us in peace.
Они наконец достали тебя, Hart?
They finally got you, didn't they, Hart?
Каждый раз, когда казалось что они наконец заключили сделку... компания-покупатель всегда уклонялась от прямого ответа.
Every time it looked as if they had made a deal... the company wishing to buy always hedged back down.
Ќо они наконец завели "ль" емпо √ иганте.
But now it looks like they've managed to crank II Tempo Gigante into action.
- И теперь, когда они наконец получили это право...
And now when they finally get that freedom...
Я смотрю, они наконец починили твой шкафчик, Зик.
I see they finally fixed your locker.
Но мы будем готовы, когда они наконец, начнут вторжение.
We're getting ready for when they finally invade.
Да, чтобы сдержать меня когда они наконец вернутся домой.
Aye, to hold me back when those rascals finally get home.
Затем они наконец подцепили и увезли велосипед.
Then they'd finally hook the bicycle and stole...
Замечаешь как счастливы люди, когда они наконец садятся за столик?
You ever notice how happy people are when they finally get a table?
Прошлой ночью я не мог заснуть от голода... а сегодня, когда я наконец-то набил брюхо, они вспомнили о заграждениях.
Last night I was too hungry to sleep... and tonight, when I get the wrinkles out of my gut, they think up wiring duty.
- Наконец-то они проснулись.
And? They finally woke up.
- Так они, наконец, продают поместье?
So, they're finally selling Seven Gables?
Шерри ЛяМур наконец-то вышла замуж за своего лейтенанта, и они на пороге долгих лет счастливой жизни.
Chérie Lamour is finally marrying her Lieutenant And they look forward to many years of happily married life.
Наконец, они прилетели в Грецию, где солнце было тёплым и добрым
At last they came to Greece, where the sun was warm and kindly.
Наконец, они поймали миссис Эллисон... Когда она отравила 80-илетнего отца... Подсыпав ему мышьяк в кефир.
They finally caught on to Mrs. Allison... when she poisoned her 80-year-old father... with arsenic in his buttermilk.
- Наконец-то они его поймали.
- They've finally gotten hold of him.
И наконец пришло письмо от детективов, ну, ты знаешь что они ничего не нашли
I finally had a letter from the detectives, you know. Told me they were getting nowhere.
Много лет они ждали ребёнка... И вот, наконец, их мечта сбылась.
Many years had they longed for a child, and finally their wish was granted.
Наконец, теперь они могли объявить... что Филипп, сын и наследник Хьюберта... и дочь Стефана помолвлены.
Thus, today would they announce that Phillip, Hubert's son and heir, to Stefan's child would be betrothed.
Наконец-то они легли спать.
They're sleeping.
Наконец, они сделали то, о чем мечтают все армии. Они начали путь домой.
At last they did what all the armies dreamed of doing :
— Наконец-то они нас нашли!
They finally found us.
Наконец-то, где они?
About time, too. Where'd they go?
И вот, наконец, они прибыли на место.
Now they were there. They'd reached it.
Наконец, они согласились принять только одного делегата.
They have finally agreed to a delegation of one.
Когда они, наконец, научатся.
When will they learn?
Наконец, они послали за матерью, и она к нему приехала.
They finally sent for his mother, and she came to see him.
Господа, ну когда же, наконец, они приедут?
When are they going to arrive at last, can you tell me?
Господи, ну когда же, наконец, они приедут?
Oh God, when are they going to be here at last?
Когда же, когда же, наконец, они приедут?
When, when will they come at last?
Наконец-то они повесили шторы.
Finally put up the curtains.
Прямо не нарадуюсь. Наконец-то они начинают договариваться.
They're finally getting along!
Ќо еще больше он был поражен, когда сразу после награждени € √ алактическим " нститутом за поразительную сообразительность, на него набросилась толпа разъ € ренных уважаемых физиков, которые наконец-то осознали, что единственное, что они ненавид € т на самом деле, Ч это умников!
'It startled him even more'when, just after he was awarded the Galactic Institute's prize'for extreme cleverness,'he got lynched by a rampaging mob of respectable physicists'who had finally realised'the one thing they really couldn't stand was a smartass! '
О тех людях, которые поняли, что, наконец, они у себя, Солидарно бьются за настоящее, и за будущее также для тебя.
Of these people who finally felt... who felt at home at last... fighting as one for today... and tomorrow for you too.
Наконец, мы к ним поднялись и они спрятались в ванной комнате.
I... we went up, and they hid in the bathroom.
И я была рада, что здесь, наконец, появились люди, мне только нужно было выйти – и они тут как тут.
And I was glad to have people here at last, I only had to go out there and there they were.
Два года он пытался вернуть их отношения к тем, какими они были в самом начале, когда они только встретились. Наконец, он понял, что у него это не получится, и тогда снова взялся за бутылку.
For two years, he struggled to pull them back together... like they were when they first met... but finally he knew that it was never gonna work out.
Постоянное смешение объятий, поцелуев, ласканий, копуляций, доходивших до оргазма, наконец привело их к тому, что они уснули в объятиях друг друга, опьяненные наслаждением.
Each embrace became a coupling, and each coupling the wildest fornication, until, weary from their passionate writhings, they fell asleep in each other's arms, drunk with pleasure.
Теперь они братики, и подружатся наконец!
They are all a family now.
Они не имели никакого права тебя отстранить. Наконец... это, попросту несправедливо.
They can't kick you off the force, Frank, it's just not fair.
Пока, наконец, 10-летняя девочка из проезжавшей мимо машины не предложила спустить шины, чтобы увеличить зазор. Что они и сделали.
Finally, a 10-year-old girl in a passing car suggested simply letting the air out of the truck's tyres, thus lowering it to the clearance level, which they did.
Потом они долго шептались о чём-то и наконец вручили мне бумажку с адресом в Санта-Фе, штат Нью-Мексико.
Then there was some confusion and whispering... and, finally, they gave me a piece of paper with a Santa Fe, New Mexico address on it.
Наконец, они...
Finally, they...
Наконец-то они снова мои.
The bonny bounty is mine again.
Когда я думал, что наконец-то выпутался из всего этого, они меня опять втягивают.
Just when I thought I was out, they pull me back in.
Когда они, наконец, приехали туда, она была мертва.
When they finally got there, she was dead.
Я бы я смог отключить механизм этих микробов они бы перестали действовать после смерти и эти люди смогли бы наконец умереть.
If I could disable the mechanism in the microbes, these people would be able to die.
наконец то 98
наконец 11374
наконец кто 23
они не знают 571
они нашли ее 25
они нашли её 17
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
наконец 11374
наконец кто 23
они не знают 571
они нашли ее 25
они нашли её 17
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они нашли что 27
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не люди 53
они не придут 88
они не будут 31
они называют меня 23
они не могут 119
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не люди 53
они не придут 88
они не будут 31
они называют меня 23
они не могут 119