English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Они полагают

Они полагают translate Turkish

69 parallel translation
Они полагают, что он прячется в одном из этих домов.
Bu evlerden birinde saklanıyormuş.
Они полагают, что это вопрос принципов... они могут продолжить борьбу с нами в течение многих лет.
Olanları prensip meselesi hâline getirdiklerine göre de artık yıllarca direnebilirler.
Они полагают, что убийства не связаны с убийствами судей.
- Bana bunu anlattılar. İşlenen cinayetlerle ilişki kuramıyorlar.
Как они полагают, определенным образом. Даже твои лучшие друзья...
Hep belli bir kalıpta olmanı bekliyorlar, en iyi arkadasların bile.
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
O aileye zarar verecek hiçbir şey yapmayacağını söylemiştin ya? - Seninle tanıştıklarından beri Peter'ı geri kazanmış gibi oldular.
" Они полагают, что Британия победит.
" İngiltere'nin kazanacağına inanıyorlar.
- Они полагают, что лучше позволить им умирать и- -
Ölmelerine izin vererek- -
Они полагают, это будет прекрасный союз между нашими домами.
İkimizin ailesi için de mükemmel bir birleşme olacağını hissediyorlar.
Они объявили о начале голодовки что, как они полагают, поможет нас разжалобить.
Söylendiğine göre açlık grevine başlamışlar. Bu şekilde kendilerini acındırmayı planlıyorlar.
Они полагают, что Толланы не смогут себя защитить, что, по-моему, является ложным предположением.
Bu Tollan'ın kendisini savunamayacağını varsaymaktır, bu da yanlış bir varsayımdır.
Они полагают, что любой идиот, отмучавшийся на двухдневном семинаре, может постичь секреты искусства изготовления прекрасных снимков меньше, чем за час.
İki günlük bir seminere katıIan her aptalın, bir saatten az sürede güzel resim basma sanatını öğreneceğine inanırlar.
Они полагают, что путь к обеспечению безопасности поставок нефти, что поддержат американцы, и создать более стабильный мир - это демократизировать Ближний Восток.
Petrol sahalarını koruma altına alma ve aslında bunu Amerikan halkının desteğini alarak yapma ve daha tutarlı bir Dünya yaratma yolunun, Orta Doğu'yu demokratikleştirmeden geçtiğine inanmaktadırlar.
Если они полагают, что вы убили его, то один из них мог бы стоять за этим.
Eğer onu senin öldürdüğüne inanıyorlarsa bunun arkasında onlar olabilir.
Они полагают, что у меня есть внутренняя информация
İçeriden gizlice bilgi aldığımı sanıyorlar.
Они полагают, что он ищет девушек и жён участников группы.
Grup üyelerinin ya eşlerine ya da kız arkadaşlarına bulaştığını düşünüyorlar.
Они полагают, что она поскользнулась и упала, но коренер думает иначе.
Yürürken kayıp düştüğünü zannetmişler ama adli uzman farklı düşünüyor.
Они полагают, что фюзеляж - не перегреется... когда челнок начнёт спуск в атмосфере. Посмотри!
Geri dönerken mekiğin atmosfere girişteki ısıya dayanamayacağını düşünüyorlar.
Теперь же они полагают, что возможно мы его упустили.
Şimdi ise kaçırmış olabileceğimizi söylüyorlar.
Они полагают, что один из их оперативников стал шельмовать... этот парень, Даниель Клейн.
Ajanlarından birinin ihanet ettiğine inanıyorlar... Bu adam, Daniel Klein.
Согласно которому эти офицеры задерживают любого, кто как они полагают нелегал.
Böylece memurlarımız, yasadışı göçmen olma ihtimali olan herhangi birisini sorgulamaya yetkili olacaktı.
Они собираются взорвать эту штуку только эта штука не маленький метиорит который разлетится на части, как они полагают.
O şeye nükleer bomba atacaklar. Tek sorun bu onları düşündüğü gibi hemen patlayacak bir meteor parçası değil.
Они полагают, что могут найти способ спасти двойника.
Görsel ikizin hayatını bağışlamanın bir yolunu bulduklarını düşünüyorlar.
Видишь ли, они полагают, что если она проявляет к тебе интерес, то с ней что-то не так.
Onların düşüncesine göre bir kız onlardan hoşlanıyorsa kızda bir sorun vardır.
Если они полагают, что я выложу всю сумму за дом при таком рынке, то они просто рехнулись.
Bu piyasada, dört yatak odası için tam bedel ödeyeceğimi düşünüyorlarsa, çıldırmışlar.
" Мне позвонили из отделения полиции, они полагают, что нашли Николаса в Линаресе.
"... ve Nicholas'ı Linares'de bulduklarını düşünüyorlar. "
Они полагают, что Омар худший тип охотника - хороший охотник.
- Onların akıllarında, Omar avcının en kötüsü... iyi bir avcıdır.
Он был выписан, как они полагают, с фиктивного счета, и теперь они хотят проверить все твои счета за внештатную работу за последние три налоговых периода.
Sahte bir hesap belirledikleri için bunu yazmışlar ve şimdi de son üç vergi dönemi boyunca yaptığın serbest işlerin muhasebesini istiyorlar.
Они полагают, что с Рут все будет хорошо.
Ruth'un iyileşeceğini tahmin ediyorlar.
Они полагают, что наш шах идёт против законов Аллаха.
Şahımızın Allah'ın kurallarını çiğnediğine inanıyorlar.
Они полагают что черные ягуары охранники природы
Onlar jaguars doğayı gönderilen düşünüyorum.
Полиция обнаружила шприц, наполненный концентрированным калием, и они полагают, что убийца Далтона собирался отравить Серебряного Огня.
Polis içinde yoğunlaştırılmış potasyum bulunan bir şırınga buldu. Dalton'ın katilinin amacının Silver Blaze'i... Zehirlemek olduğunu düşünüyorlar.
Они передергивают факты и всегда полагают что тебе есть, что скрывать.
Gerçekleri çarpıtırlar ve hep sakladığın bir şey olduğunu varsayarlar.
Видите ли, Мэндэ полагают, что, если мы можем призвать духов своих предков, значит, они никогда не покидали наш мир.
Mende halkı, bir insan atalarının ruhunu çağırabiliyorsa onların hiç gitmediğine inanır.
Полагают, что они упадут под Парижем.
Tahminen biri Paris'e çarpacak.
Никогда не знаешь, когда они серьезны. Когда они действительно так полагают.
Sadece ; ne zaman bu konuda gerçekten çok ciddi olduklarını, asla bilemezsin.
Мужчины полагают, что они-пуп Земли
Dünyadaki ınsanların yarısı erkek.
Большинство городских китайских жителей полагают, что они будут иметь автомобиль в течение пяти лет - это наиболее быстро растущий рынок автомобилей на Земле.
Şehirde yaşayan çoğu Çinli, 5 sene içinde kendi arabasına bineceğine inanmaktadır, Çin otomobil pazarının en hızlı geliştiği ülkedir.
Некоторые ученые полагают, что природе легко довести животных до разумного уровня, когда они смогут применять орудия, стать хозяевами окружающей среды.
Bazı bilim adamları doğanın hayvanları, daha akıllı bir seviyeye getirdiğine inanırlar. Bu hayvanlar aletler kullanabilirler veya çevrelerinin efendileri haline gelebilirler.
Они действительно полагают, что должны произойти перемены, но перемены, о которых они говорят, - не обязательно изменения к лучшему для людей.
Gerçekten de değişimin gerekli olduğuna inanıyorlar, ama bahsettikleri bu değişim aslında insaniyetin iyiliğine yönelik değil.
Ёто тождественно, например, мощные машины, которые полагают, что они хоз € ева дороги и смотр € т на все проезшающие мимо автомобили.
Sanki yolların kendisine ait olduğunu düşünen ve her geçen aracı kontrol eden, Spor arabalar gibi bir kimlik
И они, также как и я, полагают что действия Харви навредят фирме.
Ve onlar da benim gibi Harvey'in hareketlerinin şirkete zarar vereceğini düşünüyorlar.
Морская полиция? Они ошибочно полагают, что мне нужна защита.
- Korunmam gerektiğini düşünüyorlar.
Полагают, что это я его задержал, и они правы.
Onu benim hücreye tıktığımı düşünmüşler, ki öyle de yaptım.
Но некоторые полагают, что они - врата в другие вселенные.
Ama bazıları da farklı evrenlere geçiş olduğuna inanıyorlar.
Да, они так полагают.
Evet, onların düşündüğü şeyler budur.
Прискорбно в деятельности органов правопорядка и то, когда офицеры полагают, что они выше правил.
Kanun yaptırımlarının diğer bir üzücü sonucu da memurların kendilerini kurallardan üstün görmeleri oluyor.
А ведь некоторые полагают, что они здесь затем, чтобы получить диплом.
Biliyor musun bazı insanlar diplomalarını almak için buradalar.
Двое главных подозреваемых погибли во время задержания. Полагают, что вместе с Бьярном Торгенсеном они были причастны к нескольким убийствам.
Soruşturma sırasında Bjarne Thøgersen ile birlikte şiddet geçmişine sahip olan iki üst düzey yönetici öldü.
Они полагают, что КГБ крайне осторожен.
KGB'nin oldukça temkinli olduğunu tasvir ediyorlar.
Они полагают, что словами способны изменить мир.
Bazı şeyleri kelimelerle değiştirebileceklerini sanıyorlar.
Следователи полагают, что Томми Ли Ройс скрывается где-то поблизости, и они обратились к общественности с призывом усилить бдительность.
Dedektifler, Tommy Lee Royce'un hâlâ civarda olduğuna inanıyor ve halktan da sürekli tetikte olmasını istiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]