Очень важное translate English
770 parallel translation
Короче, я не хочу хвастаться, но я прямо обязана тебе сказать что-то очень-очень важное.
So I don't want to build it up too much, but I do have something really, really important that I have to tell you. - Yeah?
Я сделал очень важное открытие, и мне надо поработать над ним.
I've got an important idea to work on.
Дело очень важное.
This is important business.
Понимаете, я хотел бы сказать мисс Ливви кое-что очень важное.
YOU SEE, I HAVE SOMETHING VERY IMPORTANT TO SAY TO MISS LIVVIE.
"Очень важное деловое совещание".
"A most important business conference."
Клубнику! Ваше Превосходительство, у нас очень важное...
Your Excellency, we have...
Извините, Шеф, но произошло что-то очень важное.
I'm very sorry, Chief, but something very important has come up.
Я хочу сообщить тебе кое-что очень важное.
I have something terribly important to tell you.
Простите, что я сразу убегаю, я должен сделать кое-что очень важное для меня.
Will you excuse me for running off like this? but I have something very important I want to do. Oh, here it is.
Хозяин должен был сделать что-то очень важное, если мальчик дал ему присесть.
The boss must've done some tall conniving before that baby let him squat.
- но дело очень важное, и мы...
- but this is of great importance and we...
Джордж, мне кажется, делая маленькое дело, мы делаем и нечто очень важное, мы обеспечиваем одну из главных потребностей человека.
I want to do something big and something important. You know, George, I feel that, in a small way, we're doing something important, satisfying a fundamental urge.
Мне нужно сказать вам что-то очень важное.
I've something very important to tell.
Каждую среду у меня в "Гикори" проходит очень важное собрание.
I have a very important conference every Wednesday night at the Hickory Tree.
Это очень важное дело.
My dear, this is business.
Оно очень важное и я оставила его в твоей комнате.
- Did you, Veta?
Сегодня что-то очень важное.
Dispatches are urgent tonight.
Дорогая, у меня очень важное дело.
Honey, I gotta work. I'll call you tonight.
Мне нужно сказать тебе что-то очень важное.
I've got something very important to tell you.
Ребята, нам надо принять очень важное решение.
We need to make a very imporant decision.
- Нечто очень важное.
- Something very important.
Очень важное дело.
It's quite a serious matter.
Это будет офицер, - задание очень важное, - и, вероятно, сибиряк, т.к. он должен знать регион.
It will be an officer, of course the mission is too important, And probably a Siberian because he must know the region.
Совет директоров решил поручить вам... очень важное и щекотливое задание.
The Board of Directors have decided to entrust you... with a very important and delicate mission.
- Я должен. Это должно быть очень важное обязательство.
It must be a very important engagement.
Но Вы говорили, что хотите рассказать что-то очень важное
But you said you wanted to tell me something very important.
! У меня очень важное дело!
- I have some very important business!
Простите, что побеспокоили вас в такое время, но дело очень важное, поверьте. Возможно, ее имя Келли, но может быть и любое другое.
We hated to get you down here at this time of night, doctor, but it's a matter of grave importance, believe me.
Очень важное дело.
It's very important.
- Произошло кое-что очень важное.
- Something came up that's important.
Это очень важное решение.
This is an important decision.
Поэтому, мой дорогой Фред, сегодня вечером я приняла очень важное решение.
So, my darling Fred, I have tonight made a very serious decision.
Она хочет сказать вам что-то очень важное.
She wants to tell you something important.
Ну, нам с тобой надо обсудить что-то очень важное.
Well, there's something very important we both have to talk about.
Это было очень важное решение
It was a momentous decision.
Стивен, во второй половине дня, после совещания с комиссией, где говорилось о ситуации в мире и будущем всего человечества, Я приняла решение, очень важное решение.
Stephen... this afternoon, when you were talking to the commission about changing the face of the world and the future of humanity, I made a decision, an important one.
Я уверен, что должно быть, что-то очень важное что препятствовало его появлению...
I'm sure that it must have been something very important that prevented him from coming... Ah, Professor Brett!
Это очень важное дело.
- Look, try to understand. We're in the importing business.
Помни, что ваше путешествие очень важное, молодой человек, поэтому вы должны путешествовать с пониманием, так же как и с надеждой.
Remember, your journey is very important, young man. Therefore you must travel with understanding as well as hope.
У меня есть кое-что очень важное для тебя но сейчас это очень опасно, за мной следят.
I have something very important to inform you, but now it is much to dangerous, I am being followed.
Зато я выяснил что-то очень важное.
I've discovered something very important.
Что ему надо? Он хочет вам сообщить что-то очень важное, месье.
He has something very important to tell you.
Да, что-то очень важное я приберег себе на ночь в постели.
Yes, there was something important I was saving to think about in bed.
И я всё время забывала нечто очень важное.
And I've been forgetting something very important.
Очень важное. Номер Два приказывает.
Number Two's orders.
У Вас очень важное поручение.
You have a very important mission.
- Слушаю Вас. Прошу прощения что в такое время, но это очень важное дело.
I'm sorry about the time, but it's very important.
- Это очень важно. Самое важное это гонки Потом поговорим
The race is more important.
Вы, наверное, очень важное лицо?
It must be important.
Ребята, я не очень хорош в речах но я думаю, что-то чертовски важное происходит там, внизу
Boys, I ain't much of a hand at making speeches. But I got a fair idea that something doggone important... is going on back there.
Я убежден, что обнаружил очень важное несоответствие.
I'm convinced that I've discovered a very important inconsistency.
важное 45
важное дело 39
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
важное дело 39
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172