English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Потому что я знал

Потому что я знал translate English

832 parallel translation
Потому что я знал, что заполучил тебя.
Because I knew. I knew that I had you.
Это потому что я знал, что вы француженка.
Because I knew that you were French.
Хорошо, я был Вам полезен, потому что я знал банк Амстердама в таком случае примите меня таким, какой я есть.
In that case... Take me as I am. Yes, yes...
Потому что я знал все о них...
Because I knew everything about them...
Я поклялся соблюдать это правило но, тем не мене, я нарушал эту норму, и не единожды, потому что я знал, что совершаю правильный поступок, даже если нарушаю ее!
Now, I have sworn to uphold it but, nevertheless, I have disregarded that directive on more than one occasion because I thought it was the right thing to do!
потому что я знал его, как больше никто на свете, Никто в мире.
Like no one else knew him nobody in the world
Помню, я не испугался... и мечтал о красоте сокровищ... может, потому что я знал, что я уже мертв.
I remember not being afraid. And dreaming about the beauty of the treasure. Perhaps because I knew I was already dead.
Потому что я знал, что пап знал...
Cause I know Pap knew it, and I...
Я всегда думал, что буду испытывать страх, но я не боялся... потому что я знал, что могу придти сюда.
I always thought I'd be afraid but I wasn't... because I knew I could come here.
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
I suppose that's why you married me, because you knew I was dull and gauche and inexperienced, and there'd never be any gossip about me. Gossip?
Потому что я знал об одной купчей. Я не знаю о чём вы.
- I don't know what you're talking about.
Потому, что проанализировав, я знал, что вы их возненавидите.
Because, in the last analysis, I knew it would damn them as utterly in your eyes as it did in mine.
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
I was still in the summerhouse and he didn't know who I was but apparently, he knew I was a woman because he made some remark to Michael.
Я не говорил, потому что не знал, что сказать.
I haven't said a word because what do I say?
Потому, что я попросила его убить тебя, а он не смог сделать этого. Ты никогда меня не знал.
Because I wanted him to kill you and he couldn't.
Я очень боялся, потому что не знал...
I was really worried.
Я знал, что он сражался на вашей стороне потому, что был уверен, покончив с вами, ваши враги обернутся против меня.
I know he has fought along your side, against your enemies because he knew once they had won, they would have turned against me.
Я остался в городе, потому что знал, что однажды увижу вас снова.
I stayed in town because I knew I'd see you again some day.
- Потому что я не знал.
Because I didn't know.
Его сестра кажется знала их лучше, чем я, но я порвала ее заявление, потому что оно говорило о четырех пломбах и двух отсутствующих зубах, и о старом переломе внизу на левой ноге, о котором никто не знал,
His sister seemed to know more about it than me but I tore up her statement because it said something about four fillings and two missing teeth and an old break of the lower left leg, that no one knew about
Возможно Тристан знал, потому что он уже прыгнул, но я чувствовал, что должен сделать что-то значительное.
Perhaps Tristan knew it, because he already jumped, but I felt that I have to do something big.
Я знал сразу, потому что служанка Рошо - мать служанки моего дяди.
I knew straight away, because Roscio's servant is the mother of my aunt's servant.
- Потому что она хотела, чтобы я знал.
Because she wanted me to know.
Я знал, что корабль погибнет, потому что почувствовал.
I knew the ship was lost because I sensed it.
Потому что даже если бы я знал латынь, я не могу разговаривать с дохлыми римлянами.
Well, because I couldn't speak to a dead Roman even if I knew the bloody lingo, sir. Now do not vex me, Ornshaw ; do not vex me, lad!
Да, я прошу вас именно потому, что когда-то очень хорошо знал Маршалину.
Yes, that's why I'm asking you, because Mrs Marchali was a very good friend of mine at one time.
Я взял этот чек, потому что мне очень понадобились деньги, и я не знал, как мне выкрутиться.
I took that cheque because I'd got to have some money quickly, and I didn't know where to turn.
Я знал, что вы молчали потому, что думали, будто Роберт взял этот чек.
and with me you've been that person for a long time now.
Он рассказал мне только потому, что знал, что я интересуюсь этим драгоценным лисом.
He only told me because he knew I was interested in his precious fox.
Я всегда знал, что нельзя доверять богачкам, потому что все толстосумы обманщики.
Knew should never have trusted a rich bitch like you! Because the rich always screw you!
Вы собирались сказать : "Возможно потому, что я знал, что вы здесь".
You were going to say, "Maybe because I knew you were there."
Потому что там, я знал, я мог чего-то добиться.
Because there, I knew I could achieve something.
Я убил их, потому что знал, что однажды должен буду уехать. И я знал, что когда я буду уезжать, я ничего не захочу за собой оставить.
I killed them because I knew that one day I would leave, and I knew that when I left...
Я шпионил за вами потому что знал что происходит.
I was spying on you guys cos I knew what was happening.
Потому что у него нет сил. Я так и знал!
Because he has no strength.
Я рассказал тебе про чемодан, потому что знал, как тебе сейчас нелегко.
I told you where I put the case... because I'm all too aware of the tension you've been trying to conceal.
Слушай, я думаю Он бил и насиловал ее, потому что он знал, что она не будет давать показания Что она не будет выдвигать обвинения Потому что она знает систему.
Look, I think he beat and raped her because he knew that she wouldn't testify that she wouldn't press charges because she knows the system.
Но если я сделаю это... я хочу, чтобы ты знал, что я делаю это не потому, что чувствую себя обязанным... или проклятым, или виноватым.
It I do this... I want you to know it wouldn't be because I felt I had to... or because I felt cursed or guilty or responsible.
Я пришёл к часовне лишь потому, что не знал, найду ли ваш дом.
I ONLY CAME OVER TO CHAPEL BECAUSE I WAS NOT SURE OF YOUR HOUSE.
Как насчёт Гавайи. Я не уехал, потому что знал, что придёт этот день.
Like Hawaii. I didn't go because I knew this day would come.
Я знал, что не слабак, потому что прошёл крещение боем.
I knew I was tough because I had been bloodied in battle.
Потому что, как я уже сказал, я знал, что Вы нам не поверите.
Because, as I said, I knew you would not believe us.
Но я всегда знал, что это не так. Потому что рьiба знает, когда молчать.
See, fish start out in small streams, then I prepare them for the ocean.
Я сказал, что жемчуг был фальшивым, потому что знал, что они бросятся его проверять.
- Because, Mademoiselle, it was you who told to me the title of the play
До сегодняшнего дня ты даже не знал, со сколькими я трахалась,.. ... потому что не удосуживался меня спросить.
Until today you never even knew how many guys I'd slept with because you never even bothered to ask.
Я сел и написал Пинки длинное письмо, рассказывая ему, что произошло, потому что я думал, что он ничего не знал о ней.
Decided to write for a long Pinky letter telling what happened. I know that he knew nothing.
Я никогда не говорил тебе, потому что знал, что ты не поймёшь.
I never told you because I knew you wouldn't understand.
Хорошо, я знал что пройду, потому что я и Букко... -... мы возвращаемся. - Буччо
Well, I knew I would because me and Bucco we go way back.
Я абсолютно не знал потому что, если бы кто-нибудь сказал мне когда я появился здесь, что такие вещи не одобряются...
I got to plead ignorance on this thing because if anyone had said anything to me when I first started here that that sort of thing was frowned upon....
Я знал, что у тебя к этому тяга потому что это танец очень гордых людей.
Well, I knew you had an affinity for it because it's the dance of a very proud people.
Чтобы ты знал, я вернулся не потому, что пришлось.
Just so you know, I'm not moving back because I have to.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]